Выбрать главу

279

55:4 Или: притеснений.

(обратно)

280

55:11 Они — насилие, распри и прочие проявления зла, которые здесь олицетворяются псалмопевцем.

(обратно)

281

55:16 Евр.: в Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.

(обратно)

282

55:19 Букв.: в мире.

(обратно)

283

55:20 Перевод предположителен.

(обратно)

284

55:21 Здесь и в ст. 22 букв.: он, т. е. бывший друг, нечестивец.

(обратно)

285

а 55:23 Или: то, что Он дал тебе (нести). LXX: свои заботы.

(обратно)

286

б 55:23 Или: праведнику поколебаться.

(обратно)

287

а 56:1 Один из возможных переводов трудного евр. текста.

(обратно)

288

б 56:1 См. примеч. к 16:1.

(обратно)

289

56:5 Букв.: плоть.

(обратно)

290

57:1 См. примеч. к 16:1.

(обратно)

291

а 57:4 Букв.: пошлет; дополнение к глаголу «пошлет» стоит через строку ниже.

(обратно)

292

б 57:4 Букв.: пошлет (как и выше в этом стихе).

(обратно)

293

57:8 Или: укрепилось (в уповании).

(обратно)

294

57:11 Или: верность.

(обратно)

295

58:1 См. примеч. к 16:1.

(обратно)

296

а 58:2 Друг. чтение: боги.

(обратно)

297

б 58:2 Друг. возм. пер.: справедливо ли судите, сыны человеческие.

(обратно)

298

58:4 Букв.: от чрева матери.

(обратно)

299

58:8 Букв.: его.

(обратно)

300

58:10 Перевод этого стиха предположителен.

(обратно)

301

58:11 Букв.: свои стопы омоет он в крови нечестивого.

(обратно)

302

59:1 См. примеч. к 16:1.

(обратно)

303

59:5 См. примеч. к 35:23.

(обратно)

304

59:10 Так в LXX, масоретский текст: Его сила.

(обратно)

305

59:14 Букв.: правит Бог в Иакове до краев земли.

(обратно)

306

60:1 См. примеч. к 16:1.

(обратно)

307

60:3 Друг. возм. пер.: восстанови же нас.

(обратно)

308

а 60:6 Или: подал знак.

(обратно)

309

б 60:6 Так в LXX и друг. древн. пер.; в традиционном пер. масоретского текста: чтобы его подняли / развернули ради истины.

(обратно)

310

60:7 Букв.: правой.

(обратно)

311

60:8 Или: в святости Своей.

(обратно)

312

60:10 Филистина — страна филистимлян, юго-западная часть древней Палестины.

(обратно)

313

61:5 Букв.: в шатре.

(обратно)

314

61:6 Друг. чтение (при замене одной буквы): желание.

(обратно)

315

62:1 Ср. 1 Пар 16:41, 42; 25:1, 3.

(обратно)

316

62:5 Древн. пер.: их; масоретский текст: его.

(обратно)

317

62:12 Или: об одном Бог сказал, и две (вещи) я услышал.

(обратно)

318

63:2 Или: в земле сухой.

(обратно)

319

63:9 Букв.: правая.

(обратно)

320

64:7 Перевод стиха предположителен, оригинал труден.

(обратно)

321

65:2 LXX добавляет: в Иерусалиме.

(обратно)

322

65:3 Или: прийти должен.

(обратно)

323

65:4 Букв.: меня.

(обратно)

324

65:6 Друг. чтение: островов.

(обратно)

325

65:7 Букв.: препоясан могуществом.

(обратно)

326

65:10 Букв.: поток Божий полон воды.

(обратно)

327

66:6 Букв.: там радовались в Нем.

(обратно)

328

66:12 Масоретский текст: к преизбытку.

(обратно)

329

68:3 Букв.: перед Божьим лицом; то же в ст. 4.

(обратно)

330

а 68:5 Друг. возм. пер.: прокладывайте путь Тому, Кто чрез пустыню идет.

(обратно)

331

б 68:5 Евр.: Ях, сокр. форма от Яхве; то же в ст. 19.

(обратно)

332

68:15 Здесь дан один из предположительных переводов.

(обратно)

333

68:16 Букв.: гора Божия, здесь это, очевидно, должно было указывать на красоту и величие этой цепи горных вершин. Псалмист поэтически говорит об этих вершинах, противопоставляя им гору Сион.

(обратно)

334

68:19 Евр.: Ях.

(обратно)