Выбрать главу

432

89:29 Или: и завет Мой с ним останется прочным.

(обратно)

433

89:33 Букв.: посещу жезлом.

(обратно)

434

89:43 Букв.: возвысил Ты правую руку недругов его.

(обратно)

435

89:46 Букв.: сократил дни юности его.

(обратно)

436

89:49 Букв.: какой человек живет и смерть не увидит? Избавит ли он душу / жизнь свою от власти Шеола? См. примеч. «б» к 6:6.

(обратно)

437

89:52 Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Третья книга псалмов.

(обратно)

438

90:1 Перевод по LXX, масоретский текст: обитель.

(обратно)

439

90:3 Букв.: человека.

(обратно)

440

90:4 В древности евреи разделяли ночь на три четырехчасовые стражи.

(обратно)

441

90:8 Букв.: лица.

(обратно)

442

а 90:10 Букв.: и (вся) их гордость.

(обратно)

443

б 90:10 Букв.: ибо быстро поспешают они прочь, и мы улетаем туда.

(обратно)

444

90:12 Букв.: мудрое сердце.

(обратно)

445

91:2 Так в LXX; масоретский текст: я говорю.

(обратно)

446

91:3 Букв.: Он избавит тебя от силка птицелова.

(обратно)

447

91:4 Или: истина.

(обратно)

448

91:7 Букв.: по правую руку твою.

(обратно)

449

92:11 Рог — символ силы, власти и гордости.

(обратно)

450

92:16 Букв.: скалы моей.

(обратно)

451

94:9 Букв.: насадил.

(обратно)

452

94:11 Букв.: дуновение (ветра).

(обратно)

453

94:20 Букв.: (этот) престол гибели.

(обратно)

454

95:6 Коленопреклонение во время богослужения следовало за падением ниц; если первое выражало собой совершенное поклонение, то второе — готовность молящегося благоговейно наблюдать за служением.

(обратно)

455

95:7 Букв.: стадо руки Его.

(обратно)

456

а 95:8 Букв.: не делайте жесткими / упорными свои сердца.

(обратно)

457

б 95:8 См. Исх 17:1–7.

(обратно)

458

95:9 Или: искушать.

(обратно)

459

95:10 Букв.: не знают / не постигают они.

(обратно)

460

96:6 Или: красота.

(обратно)

461

96:9 Друг. возм. пер.: в одеждах богослужебных.

(обратно)

462

96:13 Или: в истине.

(обратно)

463

97:7 Друг. возм. пер.: Божественные существа.

(обратно)

464

97:11 Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: свет сеется праведнику.

(обратно)

465

97:12 Или: Его святую память.

(обратно)

466

98:1 Букв.: правая.

(обратно)

467

99:3 «Свято оно» традиционно переводится как «свят Он», однако, согласно структуре предложения, местоимение может относиться и к слову «имя».

(обратно)

468

99:9 Или: по направлению к…

(обратно)

469

100:3 В некот. рукописях: а не мы сами (себя сотворили).

(обратно)

470

100:5 В оригинале в качестве определений достоинств Господа используется евр. слово тов, имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добр, хорош, дарующий чувство удовлетворения). Мы используем традиционное слово «благ».

(обратно)

471

101:3 Букв.: никакой вещи Велиала, т. е. ничего, связанного с идолопоклонством или вообще с нечестием; см. также примеч. «а» к 2 Кор 6:15.

(обратно)

472

101:4 Друг. возм. пер.: люди с сердцем порочным да будут далеки от меня, со злыми я не буду водить знакомства.

(обратно)

473

102:19 Евр.: Ях.

(обратно)

474

102:21 Букв.: сыновей смерти.

(обратно)

475

102:24 Букв.: сокрушил Он силу мою на (жизненном) пути.

(обратно)

476

102:26 Букв.: и небеса — дело рук Твоих.

(обратно)

477

103:5 Возможно, букв.: украшение.

(обратно)

478

103:6 Или: (дела) праведности; то же и в ст. 17.

(обратно)

479

103:17 Или: Его верность данным, по милости Его, обещаниям.

(обратно)

480

104:8 Друг. возм. пер.: горы поднимаются, долины опускаются.

(обратно)