432
89:29 Или: и завет Мой с ним останется прочным.
(обратно)433
89:33 Букв.: посещу жезлом.
(обратно)434
89:43 Букв.: возвысил Ты правую руку недругов его.
(обратно)435
89:46 Букв.: сократил дни юности его.
(обратно)436
89:49 Букв.: какой человек живет и смерть не увидит? Избавит ли он душу / жизнь свою от власти Шеола? См. примеч. «б» к 6:6.
(обратно)437
89:52 Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Третья книга псалмов.
(обратно)438
90:1 Перевод по LXX, масоретский текст: обитель.
(обратно)439
90:3 Букв.: человека.
(обратно)440
90:4 В древности евреи разделяли ночь на три четырехчасовые стражи.
(обратно)441
90:8 Букв.: лица.
(обратно)442
а 90:10 Букв.: и (вся) их гордость.
(обратно)443
б 90:10 Букв.: ибо быстро поспешают они прочь, и мы улетаем туда.
(обратно)444
90:12 Букв.: мудрое сердце.
(обратно)445
91:2 Так в LXX; масоретский текст: я говорю.
(обратно)446
91:3 Букв.: Он избавит тебя от силка птицелова.
(обратно)447
91:4 Или: истина.
(обратно)448
91:7 Букв.: по правую руку твою.
(обратно)449
92:11 Рог — символ силы, власти и гордости.
(обратно)450
92:16 Букв.: скалы моей.
(обратно)451
94:9 Букв.: насадил.
(обратно)452
94:11 Букв.: дуновение (ветра).
(обратно)453
94:20 Букв.: (этот) престол гибели.
(обратно)454
95:6 Коленопреклонение во время богослужения следовало за падением ниц; если первое выражало собой совершенное поклонение, то второе — готовность молящегося благоговейно наблюдать за служением.
(обратно)455
95:7 Букв.: стадо руки Его.
(обратно)456
а 95:8 Букв.: не делайте жесткими / упорными свои сердца.
(обратно)457
б 95:8 См. Исх 17:1–7.
(обратно)458
95:9 Или: искушать.
(обратно)459
95:10 Букв.: не знают / не постигают они.
(обратно)460
96:6 Или: красота.
(обратно)461
96:9 Друг. возм. пер.: в одеждах богослужебных.
(обратно)462
96:13 Или: в истине.
(обратно)463
97:7 Друг. возм. пер.: Божественные существа.
(обратно)464
97:11 Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: свет сеется праведнику.
(обратно)465
97:12 Или: Его святую память.
(обратно)466
98:1 Букв.: правая.
(обратно)467
99:3 «Свято оно» традиционно переводится как «свят Он», однако, согласно структуре предложения, местоимение может относиться и к слову «имя».
(обратно)468
99:9 Или: по направлению к…
(обратно)469
100:3 В некот. рукописях: а не мы сами (себя сотворили).
(обратно)470
100:5 В оригинале в качестве определений достоинств Господа используется евр. слово тов, имеющее много значений, передать которые невозможно одним или двумя словами (добр, хорош, дарующий чувство удовлетворения). Мы используем традиционное слово «благ».
(обратно)471
101:3 Букв.: никакой вещи Велиала, т. е. ничего, связанного с идолопоклонством или вообще с нечестием; см. также примеч. «а» к 2 Кор 6:15.
(обратно)472
101:4 Друг. возм. пер.: люди с сердцем порочным да будут далеки от меня, со злыми я не буду водить знакомства.
(обратно)473
102:19 Евр.: Ях.
(обратно)474
102:21 Букв.: сыновей смерти.
(обратно)475
102:24 Букв.: сокрушил Он силу мою на (жизненном) пути.
(обратно)476
102:26 Букв.: и небеса — дело рук Твоих.
(обратно)477
103:5 Возможно, букв.: украшение.
(обратно)478
103:6 Или: (дела) праведности; то же и в ст. 17.
(обратно)479
103:17 Или: Его верность данным, по милости Его, обещаниям.
(обратно)480
104:8 Друг. возм. пер.: горы поднимаются, долины опускаются.
(обратно)