Выбрать главу

———

А между тем слова эти имеют очень определенный и простой смысл. Сказано: в доме отца моего, т. е. в Божьем мире, έν τη οικία του πατρός. Слово μονή употреблено в Евангелии только два раза. В той же беседе сказано, что кто будет любить меня и исполнять мое учение, то в том пребывает отец и он, Иисус (μονήν παρ' αύτω ποιήσομεν). Следовательно, μονή есть пребывание духа, жизнь духа. Πολλαί же значит: много разных. И потому слова эти не метафора, а очень глубокая мысль, которую развивает всё последующее.

Иисус говорит: в Божьем мире дух пребывает самыми разнообразными проявлениями. Мы знаем проявление духа в живом человеке; но я вот умираю, выхожу из жизни нам понятной, но дух мой где-нибудь, в каком-нибудь новом проявлении будет жить; и вслед за этим он говорит, что дух его будет жить в учениках.

2) Т. е. Христос прямо говорит: выкиньте из головы мысль о месте, где вы будете блаженствовать после смерти — такого места нет.

Ин. XIV, 3. И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к себе, 1 чтоб и вы были, где я;

И когда уйду и приготовлю место, то опять приду и возьму вас к себе, чтобы где я и вы были.

4. а куда я иду, вы знаете, и путь знаете.

Но куда я иду, вы знаете, и путь знаете.

5. Фома сказал ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

И сказал ему Фома: Господин! мы не знаем, куда ты идешь. Как мы можем знать путь?

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Иисус с первых слов говорит: ничего не бойтесь, верьте Богу и моему учению. Что с нами будет, как мы будем жить после нашей смерти, мы не можем знать. Жизнь в Боге самая разнообразная и непонятная для нас. Сказать, как законники, что я пойду к Аврааму и приготовлю вам там место, я не могу, это была бы ложь. Одно могу сказать, что в жизни я показал вам то, к чему надо стремиться. Это вы знаете. Фома спрашивает: какой же путь жизни?

Ин. XIV, 6. Иисус сказал ему: я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к отцу, как только чрез меня;

Иисус сказал ему: я путь и истина и жизнь. Никто не приходит к отцу, как только через меня.

ПРИМЕЧАНИЕ

То, что я должно быть переведено мое учение, доказывается, кроме требований смысла, еще и тем, что у Ин. VIII, 25 Иисус оказал на вопрос: кто ты? Я то, что говорю вам.

Ин. XIV, 7. Если бы вы знали меня, то знали бы и отца моего; и отныне знаете его и видели его.

Если знаете меня, то знаете и отца, и вот теперь узнаете его и увидите его.

ПРИМЕЧАНИЕ

Слова эти означают то, что теперь Иисус разъясняет им самым понятным образом то, что он называет отцом.

Ин. XIV, 8. Филипп сказал ему: Господи! покажи нам отца, и довольно для нас.

Сказал ему Филипп: господин, покажи нам отца и будем довольны.

ПРИМЕЧАНИЕ

Филипп так и понял слова Иисуса и говорит: да, именно то нам и нужно, чтобы понять твое учение и убедиться нам в том, что есть отец. Сделай так, чтобы мы видели Его.

Ин. XIV, 9. Иисус сказал ему: столько времени я с вами, и ты не знаешь меня, Филипп? видевший меня видел отца; как же ты говоришь: покажи нам отца?

И сказал ему Иисус: сколько времени я с вами, а ты не понял моего учения, Филипп. Кто видит меня, тот видит отца; как же ты говоришь: покажи нам отца?

ПРИМЕЧАНИЕ

Видеть отца нельзя. Отец видим только в сыне.

Ин. XIV, 10. Разве ты не веришь, 1 что я в отце и отец во мне? Слова, которые говорю я вам, говорю не от себя; отец, пребывающий во мне, он творит дела.

Разве ты не постигаешь, что я в отце и отец во мне. Слова, которые я говорю, я не от себя говорю; отец, тот, который во мне, он действует.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Здесь слово πιστεύω, хотя и может быть передано словом верить, лучше передается словом постигнуть. Греческое слово πιστεύειν имеет значение и верить и постигнуть, в русском же удержано одно первое значение.

Ин. XIV, 11. Верьте мне, что я в отце и отец во мне; а если не так, то верьте мне по самым делам.

Верьте в мое учение, что я в отце и отец во мне. Если же нет, то по делам моим постигнете мое учение.

12. Истинно, истинно говорю вам: верующий в меня, дела, которые творю я, и он сотворит, и больше сих сотворит; потому что я к отцу моему иду. 1

Вы сами знаете, что тот, кто верит в мое учение, тот будет жить так же хорошо, как и я, и еще лучше, потому что я отхожу к отцу.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Он сделает в мире больше меня, потому что будет жить, а я умру.

Ин. XIV, 13. И если чего попросите у отца во имя мое, то сделаю, да прославится отец в сыне. 1

То есть, всё, что будет желать по моему учению, всё это даст мое учение, так что в сыне признается отец.

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Делать дела, какие я делаю, жить, как я, — значит жить свободно, имея всё то, что желаешь.

Ин. XIV, 14. Если чего попросите во имя мое, я то сделаю.

Если что просите для разумения, то учение мое и даст вам всё это.

15. Если любите меня, соблюдите мои заповеди,

Если любите мое учение, исполняйте заповеди мои.

16. и я умолю отца, 1 и даст вам другого 2 утешителя, да пребудет с вами вовек.

И мое учение будет ходатаем пред отцом, и он даст вам другого заступника, который будет с вами в жизни.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Και έγώ έρωτήσω τον πατέρα — и я попрошу отца. Это выражение переводится так, что Иисус будет просить отца, и к этому глаголу в будущем времени пришивается вся мнимо-христианская мифология. Но понимать этих слов так нельзя.

Вот что говорит церковь (Толк. Ев. Ин., 479):