Выбрать главу

Каждый дѣлаетъ это дѣло по своему и одинъ, или, скорѣе, черезъ каждаго отдѣльно дѣлаетъ свое дѣло Богъ. Самое опасное только приписывать дѣлаемому или тому, какое имѣетъ быть сдѣлано черезъ тебя дѣло, особое значеніе — важность и, главное, опредѣленно представить себѣ ту1 форму, въ к[оторой] это дѣло проявится. Боюсь, что вы грѣшите этимъ. Богъ можетъ проявить себя черезъ насъ вездѣ и при всякихъ условіяхъ.

Левъ Толстой.

На обороте: Одесса, Ришельевская, № 52. Кефирное заведенiе Линцера, для Переца.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Секретка. Дата дополняется по почтовому штемпелю: «Тула, 28 мая 1899». Публикуется впервые.

Фарес (Перец) Григорьевич Маслянковский (1863—1929) — фармацевт общественник. Придавал большое значение свободному от культа христианству. Вступил в переписку с Толстым в 1898 г. (см. т. 71). В 1899 г. жил в Одессе, работал в кефирном заведении.

Ответ на письмо Маслянковского от 16 мая 1899 года. Маслянковский писал: «Я сильно порываюсь с Вами лично повидаться и посоветоваться — чтò и как теперь делать. Полную свободу я дал тому высшему творцу, который во мне, который по временам обливает меня волнами радости и света. В эти моменты жгучая теплота течет по всем жилам моим, и каждый человек мне роден и дорог[...] Я все рвусь к Вам, чтоб лицом к лицу поговорить, а нужно мне поговорить непременно. Голос истины, воля Христа, не дает мне теперь спокойно сидеть. Потом, после я возвращусь обратно в тихий угол, к мирному труду, к любимым простым людям и детям, но теперь меня тянет, меня гонит творить дело вечный дух Христа, его правдивый и любящий голос. Я его слышу в себе и не отказываюсь, не прячусь от дела[...] Пусть убьют меня, но правду, насквозь пропитанную любовью к человеку, я не в праве скрывать. Чтò будет со мной завтра, не забочусь, но сегодня я творю то, чтò велит мне говорить невидимый голос Христа [...] Только Вам, дорогой русский человек, я пишу открыто об этом. Вы поймете, что не шутка во мне происходит. Но мне нужно урегулировать себя, не дать пропасть даром тем дорогим моментам истинного живого творчества, которые являются во мне. Вся жизнь моя отдана ему [Христу] [...] Мне Ваше письмо будет приятно и кстати теперь. Напишите, что хотите. Но я скоро буду у Вас; поговорим и посоветуемся, как лучше мне действовать».

1 В подлиннике: то

В письме от 31 мая Маслянковский благодарил за ответ и сообщал, что от намерения приехать к Толстому он отказался. Подробно писал о своем душевном состоянии. Впоследствии Маслянковский был у Толстого (в каком году, редакцией не установлено).

* 160а. А. Ф. Марксу.

1899 г. Августа 23. Я. П.

Милостивый Государь

Адольфъ Федоровичъ,

Очень прошу васъ въ посланной1 вчера 42-й главѣ сдѣлать слѣдующія измѣненія. На первой гранкѣ этой главы въ самомъ началѣ вмѣсто словъ На потемнѣвшемъ..... и т. д. до выдѣлялась поставить: Нехлюдовъ еще не выходя изъ вагона..... замѣтилъ на дворѣ станціи нѣсколько богатыхъ экипажей, запряженныхъ четвернями2 и тройками сытыхъ побрякивающихъ бубенцами лошадей;3 выйдя же на потемнѣвшую отъ дождя мокрую платформу, онъ увидалъ передъ первымъ классомъ кучку народа, среди которой выдѣлялась.....

На этой же гранкѣ нѣсколько строкъ ниже послѣ словъ: послышались французскія фразы.... и шествіе вставить слова: о томъ, въ каретѣ или коляскѣ поѣдетъ княгиня, и шествіе. И еще во второй гранкѣ этой главы послѣ словъ: рабочіе, ихъ было человѣкъ 20, и старики и молодые, всѣ съ измученными вмѣсто слова: сѣрыми вставить слова: загорѣлыми сухими лицами.

Очень обяжете, сдѣлавъ эти измѣненія.

Готовый къ услугамъ съ совершеннымъ уваженіемъ

Левъ Толстой.

Печатается по автографу, находящемуся среди рукописей «Воскресения» (папка № 58), хранящихся в ГТМ. Датируется по письму к Марксу от 22 августа 1899 г. (см. № 160). Публикуется впервые.

Указанные в письме поправки касаются главы XLII второй части «Воскресения» (в «Ниве» напечатано под гл. XLI). Первая поправка в начале главы. В корректуре было набрано: «На потемневшей от дождя мокрой платформе перед первым классом стояла кучка народа, среди которой выделялась высокая толстая дама в шляпе...». Вторая поправка во втором абзаце, в третьей фразе. В корректуре: «...сестры поздоровались, послышались французские фразы, и шествие, замыкающееся горничной с кудряшками, зонтиками и футлярами, двинулось к двери станции». Третья поправка в начале последней фразы пятого абзаца. В корректуре: «Рабочие, — их было человек 20, — и старики и совсем молодые, все с измученными серыми лицами, тотчас же...».