Выбрать главу

БЛАГОДАРНОСТИ

Имам привилегията да работя с Катрин Нинцъл, редактора, за когото всички писатели мечтаят, както и с целия великолепен екип на „Уилям Мороу“. Искам да благодаря на Бет Весъл, мой дългогодишен агент и приятел, за нейната гледна точка и за умните съвети; на катедрата по английски език в университета „Фордам“, че подкрепиха моята творческа работа, и на моите сестри Синтия Бейкър Зетлър, Клара Лестър и Катрин Бейкър-Питс, които ме подкрепят и вдъхновяват.

Благодарности на центъра „Вирджиния“ за курса по приложни изкуства и на фондация „Джералдин Ар Додж“ за това, че ми дадоха пространство и време да пиша. На Ан Бърт, Алис Елиът Дарк и Памела Редмънд Сейтран, които прочетоха ръкописа няколко пъти и са част от ядрото на моето общество от писатели и приятели. На Карън Сакс, изпълнителен директор на „Адвокати — доброволци за справедливост“, която ме свърза с правните експерти в Ню Джърси, сред които Марвин Адамс, главен общински прокурор на Нюарк; Клайд Отис, общински прокурор; Аликс Рубин, съдружник в „Ентуисъл и Капучи“; Никол Масела от „Хак, Пайро, 0’Дей, Мърклингър, Улъс и Маккена“; и Кармела Нови от „Кейша и Кейша“. Благодаря също и на Джон Кусолито от застрахователна компания „Либърти“.

Благодаря за подкрепата на моите родители Бил и Тина Бейкър и на моята свекърва Каръл Клайн. Накрая, благодарности на съпруга ми Дейвид и на синовете ми Хейдън, Уил и Ели, които са центърът на всичко. Те правят живота ми богат

ОБРАБОТКА sqnka TtRG

Сканиране и разпознаване: sqnka, 2017

Крекция и форматиране: sqnka, 2017

ИНФОРМАЦИЯ

Издание:

Christina Baker Kline

BIRD IN HAND

Copyright © 2009 by Christina Baker Kline

Кристина Бейкър Клайн

ПТИЧКА В РЪКАТА

Американска Първо издание

© Мария Петрова Демирева, преводач, 2015 г.

© Мариана Кръстева Станкова, художествено

оформление на корицата, 2015 г.

© ИК „ХЕРМЕС“, 2015 г.

ISBN 978-954-28-2178-6

notes

Бележки под линия

1

Прочут фотограф, известен със своята портретна и модна фотография. — Б. пр.

2

Традиционно китайско ястие, представляващо малки тестени хапки с пълнеж, които са задушени на пара, пържени или сварени. — Б. пр.

3

Умален макет на исторически момент, сцена или реална местност. Б. пр.

4

Битка от Американската гражданска война, водена в периода 11–15 декември 1862 г. край град Фредериксбърг, Вирджиния, между Конфедеративната и Съюзната армия. — Б. пр.

5

Квартал в Южен Манхатън, известен като „бохемската столица“ на интелигенцията и артистичните прослойки. — Б. пр.

6

Играчка, използвана за предсказване на бъдещето или даване на съвети, създадена през 50-те години на XX век. Б. пр.

7

Грамота за отлични резултати при дипломиране. – Б. пр.

8

Кръстоска между мандарини и портокали. – Б. пр.

9

Хранителен магазин в Манхатън, Ню Йорк, известен с асортимента си от гевреци, пушена риба, сирена и други предястия. – Б. пр.

10

Йогийска система, която поставя акцент върху осем различни практики. – Б. пр.

11

Духовно движение, известно още като „Нова епоха“, което се характеризира с отхвърляне на религиозните догми, търсене на универсалната истина и разкриване на по-висш, личен, човешки потенциал. – Б. пр.

12

Поредица от детски книги на американската начална учителка Гертруд Чандлър Уорнър. Първата книга е публикувана през 1924 г. Поредицата разказва за четири сирачета, които живеят в изоставен товарен вагон. – Б. пр.

13

Ресторант и деликатесен магазин в Манхатън, който е известен с пушената си есетра, сьомга и различни видове бели риби. Особено популярен сред клиентите за късна закуска. – Б. пр.

14