Выбрать главу

Эвельпид

Это верно, Деметрой клянусь. Но скажи, для чего они с птицами ходят?

Писфетер

Чтоб во время обряда, когда потроха им суют по обычаю в руку, Птицы раньше, чем Зевс, чем Афина и Феб, потрохами могли поживиться. Прежде люди богами совсем не клялись, лишь пернатых в свидетели звали.

Эвельпид

Вот Лампон[47] и теперь, если хочет солгать, непременно гусем поклянется.

Писфетер

Птицы были великой святыней для всех, почитали их люди и боги. Нынче смотрят на птиц как на низкую тварь, Как безумцев, каменьями гонят вас прочь. Даже в рощах священных покоя вам нет, Даже здесь припасли птицеловы для вас Петли, сети, капканы, тенета, силки, Западни и манки, тайники и сачки. Птиц наловят – и скопом несут продавать. Покупатели пальцами щупают вас… И уж если считают съедобными птиц, Пусть бы ели, изжарив, – и дело с концом! Нет, и сыру накрошат, и маслом польют, Кислым уксусом, зеленью сдобрят еду, Сладковатой подливкой займутся потом, Приготовят и теплою, жирной струей Обольют они вас, Словно вы мертвечина какая!

Второе полухорие

Антода

Горько, горько нам слушать тебя, О человек! Я плачу сейчас. Грешные наши отцы Нам не сохранили Власти и почета наших доблестных предков. Всё они растеряли. Но теперь мне тебя посылает на счастье судьба, Ты явился ко мне как спаситель, И тебе я вверяю себя И малюток-птенцов. Ты – моя надежда.

Предводитель хора

Что нам делать, скажи, как нам быть, научи. Нам и жить-то не хочется вовсе, Если так или этак не сможем вернуть мы былое величие птичье.

Писфетер

Антэпиррема

Птичий город, во-первых, вам нужно создать и единым зажить государством, А затем высоченной кирпичной стеной, наподобие стен вавилонских, Воздух весь окружить, обнести, оцепить весь простор меж землею и небом.

Эвельпид

О гиганты, Порфирион и Кебрион! Что за странный получится город![48]

Писфетер

А когда многомощная встанет стена, вы от Зевса потребуйте власти. Если ж он не захочет ее уступить, на своем пожелает поставить, Объявите священную Зевсу войну и богам накажите строжайше, Чтобы больше они по любовным делам через птичью страну не ходили. Ведь, бывало, спускались на землю они и к Алкменам,[49] Алопам,[50] Семелам[51] Поблудить приходили. А если опять попадутся на этой дороге, Приложите им к нужному месту печать, чтобы женщин не трогали боги. К людям нужно вам тоже отправить посла и сказать, что не боги, а птицы Правят миром отныне, и птицам сперва приносить полагается жертвы, А потом уж богам. Также следует вам дать в товарищи каждому богу Подходящую птицу, чтоб вместе они от людей принимали подарки. Афродите приносишь дары – хорошо, дай же зерен сначала лысухе. Посейдону желаешь быка заколоть – накорми-ка пшеничкою утку. Если вздумал Геракла ты жертвой почтить, дай лепешку медовую чайке. Ты барана заколешь для Зевса-царя. Чем не царь тебе птица крапивник? Для нее заколи ты самца-комара, а потом уж барана для Зевса.

Эвельпид

Вот так так! Ну и ну! Заколоть комара! Пусть же Зевс разразится громами.

Предводитель хора

Почему же богами нас будут считать, а не галками люди? Ведь в перьях Наше тело, к тому же летаем всегда.

Писфетер

Это глупости. Вот и Гермес ведь Хоть и бог, а пернат и умеет летать.[52] Да и многие боги летают. Вот, к примеру, Эрот. Или Нику возьми, у которой из золота крылья.[53] А Ирида, как нам сообщает Гомер, на трусиху-голубку похожа.[54]

Эвельпид

Да и молнии Зевсовы, разве они не на крыльях до нас долетают?

Предводитель хора

Ну, а если в невежестве глупом своем не окажут нам почестей люди И решат олимпийских богов почитать?

Писфетер

А тогда, словно страшная туча, Воробьи и грачи на поля налетят и посевы людей уничтожат, И пускай голодающим людям тогда отмеряет пшеницу Деметра.

Эвельпид

Нет уж, как бы не так! Не захочет она, отговорку сумеет придумать.

Писфетер

Чтоб в могуществе птичьем людей убедить, пусть глаза у рабочей скотины, У коров и овец, у свиней и у коз ваши вороны выклюют злые. Пусть их лечит целитель тогда Аполлон! Пусть заплатят ему за леченье!

Эвельпид

Только дайте сначала продать мне быков, а потом воронье посылайте!

Писфетер

Если ж богом признать согласятся тебя, Посейдоном, и Кроном, и Геей,[55] Сколько радостей люди получат тогда!

Предводитель хора

Хоть одну назови ты мне радость.

Писфетер

Например, саранча не посмеет уже объедать виноградные лозы: Как военный отряд, на нее налетят пустельги, и синицы, и совы. Никакие клещи, никакие жучки для смоковниц не будут опасны. Всех жучков-паучков стайка резвых дроздов уничтожит легко без остатка.

Предводитель хора

Но откуда богатство нам взять для людей? Ведь для них это главное благо.

Писфетер

Это просто. Во время гаданий всегда птицы будут сулить им богатство, И в торговле успех, и великий барыш, и большую удачу предскажут. Ни один не погибнет купец-мореход.

Предводитель хора

Почему это вдруг не погибнет?
вернуться

47

Лампон – известный в Афинах прорицатель. В оригинале – игра слов, основанная на близком звучании: «клянусь Зевсом» – «Зэна» и «клянусь гусем» – «хэна».

вернуться

48

Порфирион и Кебрион – два гиганта. Порфирион также птица из породы водяных курочек.

вернуться

49

Алкмена – мать Геракла, родившая сына от Зевса.

вернуться

50

Алопа – смертная супруга Посейдона, дочь элевсинского богатыря Керкиона.

вернуться

51

Семела – фиванская царевна, мать Диониса от Зевса.

вернуться

52

Гермес, отправляясь выполнять поручения богов, надевал крылатые сандалии.

вернуться

53

Ника – «победа»; ее статуя, украшенная золотыми крыльями, стояла на Акрополе.

вернуться

54

Ирида – вестница богов, наделенная крыльями.

вернуться

55

Гея – богиня Земли.