Выбрать главу

Примерно час спустя поезд «Грейт Истерн»* [* «Грейт Истерн» – английская железнодорожная компания, владевшая путями, составами и осуществлявшая перевозки в восточном и юго-восточном направлении. Сейчас эти участки железной дороги являются частью Лондонского метрополитена. (Здесь и далее – прим. перев.)] домчал нас до местечка Марсдон-Ли. Наведя справки на крошечной станции, мы узнали, что поместье Марсдон находится примерно в миле отсюда и решили прогуляться.

– Ну, какой у нас план действий? – бодро спросил я, когда мы зашагали по главной деревенской улице.

– Сперва навестим доктора. Я выяснил, что в Марсдон-Ли имеется лишь один врач. А вот, кстати, и его дом.

Дом этот был больше похож на комфортабельный сельский коттедж и стоял поодаль дороги. Медная табличка на воротах и впрямь извещала, что он принадлежит доктору медицины Ральфу Бернарду. Мы прошли по дорожке и позвонили в дверь.

Как выяснилось, мы заглянули в удачное время. У доктора были приемные часы, а страждущих пациентов пока что не наблюдалось. Доктор Бернард был уже немолод и сильно сутулился, а его манеры отличались благодушной рассеянностью. Представившись, Пуаро изложил цель нашего визита, пояснив, что страховые компании обязаны в подобных случаях предпринимать самое тщательное расследование. Доктор воспринял это довольно флегматично.

– Ну, разумеется, разумеется, – пробормотал он. – Такой состоятельный человек, должно быть, застраховал свою жизнь на внушительную сумму.

– По-вашему, доктор, он был богат?

Доктор, казалось, удивился.

– А как же иначе? У него, знаете ли, было целых два автомобиля, а Марсдон-Мэнор – довольно большая усадьба, и содержание ее обходится недешево. Хотя, если не ошибаюсь, в свое время Мальтраверс купил поместье практически за бесценок.

– Насколько мне известно, незадолго до его смерти дела пришли в упадок, – и Пуаро пристально взглянул на доктора, но тот лишь скорбно покачал головой.

– Да что вы говорите! Что ж, если это правда, хорошо что у его жены есть эта страховка. Прелестная молодая особа, очень милая и обаятельная, однако это ужасное происшествие пагубно отразилось на ее здоровье. Нервы никуда не годятся. Я сделал все, что мог, но бедное создание еще не оправилось.

– Когда мистер Мальтраверс в последний раз наблюдался у вас?

– Мой дорогой сэр, да ведь он вовсе не был моим пациентом!

– Как же так?!

– Насколько я понял, мистер Мальтраверс был адептом Христианской науки* [* Христианская наука – религиозное течение, возникшее в США в 1879 г. Адепты отказывают злу и болезням в реальности и верят в возможность физического исцеления посредством молитвы и самовнушения], или что-то в этом роде.

– Но это ведь вы осматривали тело?

– Конечно. За мной прислали одного из младших садовников.

– И вы сразу же определили причину смерти?

– У меня не было ни малейших сомнений. На губах выступила кровь, но совсем немного, значит, кровотечение было внутренним.