Выбрать главу
Не забудь края златые Плющем, розами увить: Весело в года седые Чашей молодости пить, Весело хоть на мгновенье, Бахусом[50] [Грёзами] наполнив грудь, Обмануть воображенье И в былое заглянуть.
ДАФНА Мне минуло шестнадцать лет, Но сердце было в воле; Я думала, что целый свет Лишь бор, поток и поле… К нам юноша пришёл в село. Кто он? отколь? — не знаю, Но всё меня к нему влекло, Всё мне твердило — знаю. Его кудрявые власы Вкруг шеи обвивались, Как злак сияет от росы, — Сияли, рассыпались; И взоры пламенны его Мне что-то изъясняли; Мы не сказали ничего, Но уж друг друга знали… Как с розой ландыш, бел он был, — Милее не видала; Он мне прилежно говорил, Но что? — не понимала. Куда пойду — и он за мной, Мне руку пожимая, Увы! и ах! твердил с тоской, От сердца воздыхая. «Что хочешь ты?» — спросила я: «Скажи, пастух унылый». И обнял с жаром он меня И тихо назвал милой… И мне б тогда его обнять, Но рук не поднимала: На груди потупила взгляд, Бледнела, трепетала. Ни слова не сказала я… За что ж ему сердиться? Зачем оставил он меня И скоро ль возвратится?
Дельвиг

Деятельнейший член «Зелёной лампы» — Я. Н. Толстой — большую часть своих стихотворений, читанных на собрании кружка, напечатал в 1821 г. в сборничке «Моё праздное время»[51]; не вошли в него лишь риторическое и растянутое послание «К ветерану***» и басня «Таракан-Ритор», ничего не прибавляющие, однако, к литературной физиономии этого, по выражению Пушкина, «Философа раннего»; стоит отметить разве лишь конечную сентенцию, для которой написана и вся упомянутая немудрёная басня:

Как часто рифмачи подобны Таракану: Похвальну песнь поют из денег, перстенька Достойному хвалы, а вместе с тем — тирану, — Но жаль, что нет для них лихого паука.

Что касается «Послания к А. С. Пушкину»[52], вызвавшего известные «Стансы» Пушкина Толстому и относящегося к тому же 1819 г., то в рукописи его в наших бумагах нет существенных изменений против печатного текста, почему мы и оставляем их без внимания.

Из остальных материалов, дошедших до нас от участников дружеских собраний и бесед, приведём ещё шараду в стихах, написанную неизвестным нам почерком и принадлежащую неизвестному же автору: она любопытна своим политическим содержанием, как бы отзвуком тех частей пушкинской оды «Вольность», в которых поэт говорит о вечном законе и его значении:

Лишь там над царскою главой Народов не легло страданье, Где крепко с Вольностью Святой Законов мощных сочетанье и т. д.

Та же мысль и в «Шарраде» неизвестного нам автора, означающей, очевидно, слово «Престол»:

ШАРРАДА Слог первый мой везде есть признак превосходства, Вторая часть нужна для пищи, для дородства, Нередко и для книг, а чаще для бумаг, Для лакомых она — источник лучших благ. Что ж целое моё? — Всегда жилище власти, И благо, где на нём, смирив кичливы страсти, Спокойно восседит незыблемый закон: Тогда ни звук оков, ни угнетённых стон Не возмущают дух в странах, ему подвластных; Полны счастливых сёл и городов прекрасных, Любуются они красой своих полей, И солнце, кажется, сияет им светлей… Но горе, где, поправ священные законы, Забыв свой долг, презрев граждан права и стоны, Воссядет равный им с страстьми, а не закон: Там вмиг преобратит строптивой властью он В ничто — обилья блеск; луга и нивы — в степи, И детям от отцов наследье — грусть и цепи, И землю окропят потоки горьких слез, И взыдет стон людей до выспренних небес.
вернуться

50

Поправка рукой Пушкина.

вернуться

51

На титульном листе книжки — гравированная гравёром А. Ш. [А. М. Шелковниковым ?] виньетка, изображающая горящую лампаду (или светильник, лампу), слева от которой находится — лира, а справа — якорь (эмблема надежды), т. е., в общей сложности, Зелёную (цвет Надежды) Лампу, посвящённую поэзии.

вернуться

52

Оно перепечатано в нашей статье о Я. Н. Толстом (СПб., 1899. С. 9—11) и в сборнике В. В. Каллаша «Русские поэты о Пушкине» (М., 1899. С. 8—10).