Выбрать главу

― Ну что, новенький, что собираешься делать в Городе? Знаешь, отсюда пока никто, кроме Коллекционера, не выбирался. У тебя здесь будет уйма времени.

Роман посмотрел вслед уходящей девушке, она обернулась и улыбнулась ему. Потом он взглянул на стены «Глобуса»; знакомо свело живот – это было предвкушение изучения рукописей, которых никто никогда не видел.

― Думаю, я и сам хочу задержаться в Городе. У меня здесь ещё есть неоконченные дела!

 

***

В Стратфорд-на-Эйвоне каждый день приезжало всё больше учёных и журналистов. Весь мир говорил о том, что фамильный склеп Шекспира пуст, а значит, под сомнение ставится существование поэта как такового, и все известные теории, связанные с его жизнью.

Брали анализ земли, пытались найти прах или хотя бы одну зацепку, одну вещь, принадлежащую Шекспиру. Там не было ничего. Лишь пустота и сырость.

Только на кладбище церкви Святой Троицы, затерявшись среди прочих древних могил, лежала одна. Заросшая мхом, травой и розовыми цветами. На маленьком надгробном камне были высечены буквы: «У.Ш.»

Выросший рядом кустарник закрыл собой эту надпись, и неприметная могила навсегда скрылась от людских глаз.

 

 

* – здесь и далее цитаты из пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

** – Сонет 130

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

 

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

 

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.       

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

 

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

 

(Перевод С. Маршака)

 

Конец