«Язык не настолько прозрачен», – думает Двадцать Цикада – думает наружу, длительное мигание через него всего, а это означает всех «мы» вместе и в то же время его самого, мы все. «Язык не настолько прозрачен, но при этом иногда мы известны. Если повезет».
Запрос скользяще-мерцающий, бесконечное любопытство и желание, и тянуться вдаль – это «мы», мыслить не языком: «Так научите нас этому!»
А на Пелоа-2 в пустынной ночи в ожидании шаттла, который доставит его тело в более гостеприимную среду, сидит, скрестив ноги, то, что осталось от Двадцать Цикады, и начинает пытаться.
Словарь лиц, мест и предметов
Аджактс Керакел – аналитик по жизнеобеспечению на станции Лсел.
Акнел Амнардбат – советница по культурному наследию, одна из шести членов правящего Лселского совета; в ее ведении имаго-аппараты, память и развитие культуры.
Амалицли – тейкскалаанский спорт для глиняного корта с резиновым мячом, который две команды соперников пытаются забросить прямо или рикошетом в маленькую цель. Также популярны версии амалицли в условиях низкой или нулевой гравитации.
Анхамемата, Врата – одни из двух гиперврат, расположенных в секторе Бардзраванд (Парцравантлак); ведут из космоса станциосельников в бедную на ресурсы область, на данный момент не принадлежащую ни одному известному политическому субъекту. В народе «Дальние врата».
Араг Чтел – пилот-станциосельник, занимавшийся разведкой сектора.
Асекрета – тейкскалаанское чиновничье звание в министерстве информации.
Ахачотия – алкогольный напиток, популярный в Городе и получаемый из ферментированных фруктов.
Бардзравандский сектор (станционное произношение) – сектор известного космоса, где расположены станция Лсел и другие.
Беллтаун – провинция Города, разделенная на несколько районов; например, Беллтаун-Один – спальный район для тейкскалаанцев, которые не могут или не хотят проживать в районах Внутренней провинции, но Беллтаун-Шесть известен преступной активностью, перенаселением и многочисленностью жителей с низким уровнем дохода.
Верашк-Талай – политическая конфедерация нескольких систем и секторов, присутствует в небольших количествах за вратами Анхамемата, состоит из двух отчетливо различимых рас – верашки и талаи, у каждой из которых свой язык. Верашки и талаи, видимо, закрыли свои конфликты из-за ресурсов, приняв форму представительной демократии.
Внутренняя провинция (Сокровенная область) – центральная провинция Города, где находятся правительственные здания и основные культурные центры.
Восемнадцать Гравитация – капитан корабля «Цветочный узор».
Восемнадцать Резец – главный навигационный офицер «Грузика для колеса».
Восемнадцать Коралл – тейкскалаанский художник-мозаист.
Восемнадцать Турбина – икантлос тейкскалаанского Флота, в настоящий момент командир Девятой боевой группы Двадцать шестого легиона, расположенной в системе Одилия.
Восемь Антидот – девяностопроцентный клон императора Шесть Пути. Один из трех наследников тейкскалаанского трона солнечных копий. Одиннадцать лет от роду. Иногда его называют Эликсир.
Восемь Перочинный Нож – сотрудник министерства Информации.
Восемь Петля – министр юстиции Тейкскалаана. Яслиод императора Шесть Путь.
Восемьдесят Четыре Сумерки – капитан корабля-разведчика «Роза гравитации», Десятый легион.
Всеобщий коллапс – текскалаанская музыкальная группа, выступающая в жанре дребезго-гармонии.
Вторая Ладонь – одно из ведомств министерства войны. Область ответственности: цепочки снабжения и логистика.
Второе кольцо – обозначение провинций Города, отстоящих от дворца больше чем на триста миль, но меньше чем на шестьсот. Жаргон министерства информации.
Гелак Леранц – член лселского аккредитационного органа, входящего в комитет по культурному наследию.
Гиена-9 – пустынная в основном планета, захвачена Тейкскалааном ценой многочисленных потерь, а затем утрачена после бунта. Вновь захвачена и подчинена. Популярное место действия военных драм.
Горлаэт – посол Давы в Тейкскалаане.
Город (Жемчужина Мира) – столичная планета Тейкскалаана.
«Грузик для колеса» – флагман Десятого легиона класса «Вечный».