Выбрать главу

Одиннадцать Ель – патриций третьего класса, вышедший в отставку из тейкскалаанского Флота в ранге третьего младшего икантлоса.

Одиннадцать Лавр – третий заместитель министра войны. Третья рука. Иногда называют «Венок».

Одиннадцать Облако – неудавшаяся узурпаторша, за четыреста лет до времени действия (по тейкскалаанскому летоисчислению) пытавшаяся свергнуть императора Два Солнцепек.

Одиннадцать Станок – тейкскалаанский поэт и философ, больше всего известный трудом «Письма с нуминозного фронтира».

«Опасный фронтир!» – графический роман в десяти томах, опубликованный малым издательством станции Лсел.

«Осколок» – название малых одноместных кораблей-истребителей, работающих посредством интерфейса обратной биосвязи и облачной привязки.

Осмий – ценный металл, часто встречается на астероидах. Один из продуктов экспорта станции Лсел.

«Ось вращения» – первый в серии популярных тейкскалаанских романов о банде воров, жуликов и прочих преступников, которые уничтожают коррумпированных чиновников во благо империи и ее народа.

«Открытие Стихов фронтира» – популярное на Флоте собрание тейкскалаанских стихов разных авторов.

«Отражающая призма» – корабль десятого легиона под командой капитана Двенадцать Цезуры.

«Параболическая компрессия» – флагман Двадцать четвертого легиона, класс «Вечный».

Парцравантлак – тейкскалаанское произношение названия сектора Бардзраванд.

«Патиновая столовая гора» – тейкскалаанский крейсер Третьего легиона.

Патриций (первого, второго и третьего классов) – ранги при тейкскалаанском дворе, в основном принадлежат получателям личного жалованья из императорской казны.

Пелоа-2 – тейкскалаанская планета-колония, на которой добывают силикаты.

«Переливчатый Сирокко» – флагман Семнадцатого легиона, класса «Вечный».

«Переплетенные со светом наших звезд: Путеводитель по разновидностям синкретических религий в Тейкскалаане» – научная монография, написанная тейкскалаанским историком Восемнадцать Дымом.

«Песнь основания» – тейкскалаанский песенный цикл, увековечивающий деяния Первого Императора. Существовал в устной традиции; известно свыше тысячи версий.

«Потерянный сад» – ресторан на Плаца-Норт, 4. Знаменит своими блюдами для зимних климатических условий.

Псевдо-Тринадцать Река – неизвестный автор «Истории Экспансии», который воспользовался именем «Тринадцать Река», не будучи министром юстиции, носившим это имя, чьи труды по карательной юстиции до сих пор изучают в тейкскалаанских юридических колледжах.

Пятая Ладонь – один из отделов министерства войны. Область ответственности – исследования и развитие.

Пятнадцать Двигатель – бывший культурный посредник посла Искандра Агавна. На данный момент в отставке из министерства информации, жертва вспышки терроризма во время восхождения на трон императора Девятнадцать Тесло.

Пятнадцать Кальцит – пилот «Осколка», Десятый легион.

Пятнадцать Тонна – икспланатль, участник исследования «Доклад о человеческо-алгоритмических интерфейсах применительно к вооруженным силам.

Пять Агат – эзуазуакат, помощница и аналитик на службе императора Девятнадцать Тесло.

Пять Диадема – псевдоним прославленной тейкскалаанской исследовательницы в области истории и поэтессы Пять Шляпы.

Пять Игла – тейкскалаанская историческая личность, увековечена в поэме «Энкомия павшим с флагмана „Двенадцать Распускающийся Лотос”», погибла, защищая свой корабль, после череды повышений в звании.

Пять Орхидея – вымышленная тейкскалаанская личность, протагонист детского романа, яслирод будущей императрицы Двенадцать Солнечной Вспышки.

Пять Портик – механик, специалист по телам и мозгу, проживает в Беллтауне-Шесть.

Пять Чертополох – старший офицер-оружейник «Грузика для колеса».

«Рассвет с надвигающимися тучами» – тейкскалаанская серийная голодрама, основанная на истории императора Два Солнцепек и неудавшейся узурпаторши Одиннадцать Облако.

«Роза гравитации» – корабль-разведчик Десятого легиона под командованием капитана Сорок Четыре Сумерки.

Северный Тлачтли – район во Внутренней Провинции.

Семь Астра – замминистра войны, Вторая рука.

Семь Монография – четвертый замминистра информации.