Выбрать главу

Кейли покраснела, быстро взглянув на Дэка, а тот спросил:

— Вы и в самом деле так считали?

— Да точно вам говорю! — воскликнул Нэйтан, не давая сестре ответить. — Весь вечер тогда убеждала меня, будто это жезл северных королей или что-то в этом роде! Писательница!

— И замечательная писательница! — с пылом возразил Сид, посчитав, что необходимо защитить честь любимого литератора.

Кейли с благодарностью улыбнулась вестигатору, а Руан произнес:

— Дело в том, дорогой Нэйтан, что ваша сестра вполне могла угадать значимость скипетра. И уж конечно она была права, призывая вас хранить ценную семейную реликвию в сейфе.

Услышав эти слова, мистер Стэйт расстроено махнул рукой и отвернулся, а Кейли выпрямилась и, поправив волосы, спросила:

— Вы и в самом деле так думаете? Я ведь и правда фантазировала тогда…

— Вот! — указал сигарой на сестру Нэйтан. — Вот видите?

— В женщинах более развиты интуитивные способности, мистер Стэйт, — улыбнулся Дэк. — Даже придумывая что-то, они могут оказаться очень близко к истине. Как в данном случае. Но мы отвлеклись. У меня есть определенная гипотеза, которая требует подтверждения, поэтому я хотел бы получить от вас список с именами всех ваших слуг, а также ваше разрешение на осмотр поместья.

— Стивен! — громко крикнул Нэйтан.

К столу подошел высокий бородатый дворецкий в черном сюртуке.

— Да, мистер Стэйт?

— Стивен, принесите список всех слуг господину Руану.

— Будет сделано, — поклонился дворецкий и удалился.

Дэк поднялся из-за стола, и Кейли спросила:

— Вам потребуется сопровождающий?

— Нет, благодарю вас, мисс Стэйт, — вежливо ответил Дэк, на плечи которого вскарабкался Сид. — Будет лучше, если мы все проверим самостоятельно.

* * *

Обход поместья занял бы несколько часов, но Дэку крупно повезло. Первым делом они с Сидом осмотрели виллу. Особое внимание Руан уделил окнам гостиной, которая располагалась на втором этаже, и внимательно изучив подоконники и ставни, он разочарованно вздохнул.

Выйдя из дома, они отправились к служебным строениям и, изучив дом слуг, гараж и оранжерею, зашли в садовый домик, где познакомились с садовником по имени Ян Барнхарт. Старый слуга Стэйтов оказался словоохотливым и поведал им последние слухи усадьбы: о том, что одна из служанок забеременела от шофера, о том, что из садового домика кто-то стащил инвентарь, о странных опытах молодого хозяина, о том, что швейцар Филипп получил по завещанию покойного Уильяма Стэйта странного вида двухколесный драндулет… Ворох совершенно ненужной информации, по мнению Сида.

Все это время с лица Дэка не сходило сосредоточенное выражение. Детектив хмурился, плотно сжимая губы, и молча проверял хозяйственные помещения, стараясь не упустить ни одной детали. В конце концов, после осмотра ангара, в который уже доставили обломки биплана, он разочарованно вздохнул и, задумавшись, устремил взгляд вдаль.

Выходя из ангара, они столкнулись с возвращающейся из холмов компанией рослых слуг, которым Нэйтан отдал приказ найти незнакомца, атаковавшего биплан. Увы, их поиски закончились неудачей, и настроение Дэка, похоже, ухудшилось.

Уже собравшись уходить от ангара, он обратил внимание на обветшалое двухэтажное строение, расположенное вдалеке от виллы, но недалеко от холмов.

— Послушайте, любезнейший, — окликнул он одного из слуг. — Что это за строение на краю поля?

— Это старый амбар, мистер детектив, — услужливо ответил тот. — Мы там сено храним да всякий инвентарь.

— Благодарю, — кивнул Дэк и быстрым шагом направился к амбару.

— А что мы, собственно, ищем? — решил поинтересоваться Сид, который воздерживался от вопросов весь день.

— Мы ищем следы, Сид, — коротко отвечал Дэк.

В амбаре Сид слез с плеч Дэка и, развалившись на сене, принялся жевать соломинку, наблюдая, как детектив внимательно изучает помещение. Руан быстро осмотрел первый этаж, затем поднял с пола длинную лестницу и, приставив ее к краю галереи, взобрался на второй этаж, где также хранилось сено. Там он провел достаточно много времени, чем-то звякая и бормоча под нос нечто неразборчивое.

Сид, утомившийся от бесплодных поисков неизвестно чего, задремал, как вдруг возглас Дэка заставил его вскочить на ноги.

— Прекрасно! — говорил детектив, спускаясь по лестнице вниз. — Просто замечательно! Пойдем, Сид, надо посмотреть список слуг.

О том, что его обрадовало Дэк, конечно же, не сообщил, но Сид, привыкший к подобному поведению Руана, мысленно махнул рукой на расспросы.

Они торопливо дошли до виллы, где получили от дворецкого список слуг, и Руан заставил Сида запомнить все имена. Затем они нашли Кейли, которая сидела в беседке в саду, читая какую-то книгу.

— Мисс Стэйт, — быстро сказал Дэк, приближаясь, — скажите, пожалуйста, есть ли в округе поселения или какие-то строения, возможно заброшенные? Помнится, ваш брат упоминал о том, что здесь находится какая-то деревенька и таверны?

— Да, — улыбнулась Кейли, откладывая книгу. — Деревня называется Валлус, она действительно маленькая, да и расположена довольно далеко — милях в двадцати на восток, возле реки. А таверны стоят на дороге в Сайдфок. Вы что-то нашли?

— А есть ли какие-то дома за холмами? — проигнорировав вопрос девушки, спросил Дэк.

— Одна из таверн стоит на берегу озера, — кивнула Кейли, озадаченная столь странным поведением обычно невозмутимого детектива.

— Прекрасно! — воскликнул Дэк. — Мисс Стэйт, могли бы мы еще раз воспользоваться услугами вашего шофера? Нам необходимо съездить в эту таверну, и, возможно, мы проведем там всю ночь.

— Да, конечно, — удивленно подняла тонкие брови девушка. — Но мы с братом надеялись, что вы заночуете у нас…

— Увы, я должен отклонить ваше гостеприимное предложение, — поклонился Дэк. — Однако обещаю, что к утру мы вернемся.

— Что ж, пойдемте, — произнесла Кейли, поднимаясь. — Я провожу вас до гаража и отдам нужные распоряжения.

* * *

Утром следующего дня семейство Стэйтов завтракало на веранде, обсуждая события последних дней, когда в ворота поместья въехали два паромобиля. Из одного вышли Дэк с Сидом, из второго — пятеро дюжих констеблей из местного полицейского участка.

Дэк, быстро поднявшись на веранду, радушно поприветствовал Нэйтана и Кейли и, отвечая на удивленные взгляды хозяев дома, сказал:

— Дело близится к завершению, уверяю вас. Впереди нас ждет последняя глава этой замечательной драмы.

— Вы разгадали тайну холма? — с восторгом воскликнул Нэйтан.

Дэк улыбнулся и кивнул:

— Возможно, вы захотите узнать подробности, прежде чем мы отправимся в путь?

— Конечно! — Кейли потянула Дэка за рукав, усаживая Руана в кресло рядом с собой. — Умоляю, расскажите обо всем, что вам удалось узнать! Не сомневаюсь, что ваш славный вестигатор тоже помог в расследовании.

Сид, перебравшийся с плеч Дэка на подлокотник, поближе к мисс Стэйт, уныло покачал головой и произнес:

— К сожалению, нет. Я только и делал, что наблюдал, как Дэк распутывает этот клубок, и лишь недавно узнал все обстоятельства.

— Сиду уготована другая роль в этой истории, — заметил Дэк. — Он поможет нам обезвредить злоумышленника.

— Вот как? Значит, человек, атаковавший мой биплан, и есть преступник? — спросил Нэйтан, доставая сигару. — Но причем тут холм?..

— Давайте я расскажу обо всем по порядку, — предложил Дэк и, дождавшись кивка Нэйтана, начал рассказ: — Когда вы, мистер Стэйт, навестили меня в особняке, поведав эту таинственную историю, я обратил внимание на несколько фактов, которые явно имели связь. Как я уже говорил, мне показалось странным, что загадочный холм появился почти сразу после кражи в вашей усадьбе. Узнав вас поближе, я понял, что вы бы заметили странную проплешину, появись она раньше, а, значит, хронологический порядок событий был именно таков. Должен заметить, мы с Сидом изначально предположили, что в холмах могут располагаться древние захоронения, тем более Нэйтан упомянул кочевников, которые когда-то жили на этих землях.