— Джек, — осторожно прервал молчание Митос. — Зачем все это?
Шапиро не удивился и ответил, не поворачиваясь:
— Я уже все сказал. Три года назад. И не собираюсь повторяться для всякого… Тем более для такой двуличной сволочи, как ты.
— Двуличная сволочь… — Митос вздохнул. — Это единственное в ваших суждениях, с чем я могу согласиться. Отчасти.
— Какое благородство!
— Нет, не благородство. Послушайте, Джек… Вы же знаете, что вас ищут. И если найдут, Трибунал второй раз не окажется столь благодушным. Вы понимаете, что вам грозит смерть?
— Думай о том, что грозит тебе, — равнодушно отозвался тот.
Митос умолк.
Скорее всего, подумал он, украдкой глянув на Шапиро, до суда Трибунала ты не доживешь.
Небольшой темный фургон, подъехав со стороны города, остановился прямо у края поляны, на которой они все стояли.
Митос сразу понял, что МакЛауд здесь, но не подал вида. Шапиро удовлетворенно кивнул и пошел к фургону. Митос остался стоять на месте — при таком пристальном внимании со стороны людей с пистолетами резких движений он делать не хотел. А людей этих только что прибыло еще двое.
Минуту спустя Шапиро махнул рукой, и один из охранявших Митоса слегка толкнул его в спину. Он был из Наблюдателей, судя по краю татуировки, показавшемуся из-под рукава.
Митос подошел к фургону.
Шапиро открыл двери и жестом пригласил его заглянуть внутрь. Митос заглянул.
МакЛауд лежал на полу фургоне, со связанными за спиной руками, без сознания.
— Ты сам присоединишься к другу или тебя пристрелить? — поинтересовался Шапиро.
— Не так скоро, — хмыкнул Митос. — Вам нужен был МакЛауд — вы его получили. По-моему, я вам больше ничего не должен.
— Хочешь поторговаться? — скривился Шапиро. — Ну так напряги свои знаменитые мозги. МакЛауда ты нам отдал в обмен на свою подружку. А чем ты выкупишь себя?
— Я решил немного изменить ставки, — произнес Митос. — Я отдаю вам МакЛауда в обмен на себя, и мы расстаемся друзьями. Идет?
— Что? — слегка растерялся Шапиро. — Ты не собираешься выкупать ее?
— На кой черт мне ее выкупать? — фыркнул Митос. — Эта тварь пыталась меня убить. Не говорите, что не знали этого.
— Тогда зачем ты вообще здесь?
— Вы ошиблись еще кое в чем. МакЛауд мне не друг. Я воспользовался случаем избавиться от него тоже, вашими руками. Сам не мог рисковать — моя репутация мне не менее дорога, чем голова. Теперь и вы получили, что хотели, и я остался чист. Самое время мирно разойтись.
Стало тихо.
Шапиро смотрел на него так, будто видел впервые. Митос про себя усмехнулся. Это была опасная игра.
— Молчание — знак согласия, — небрежно заметил он и развернулся, чтобы уйти.
— Стой! — Шапиро в ярости выхватил пистолет. — Остановись, ублюдок!
Митос остановился там, где застал его окрик, на краю поляны. Потом нехотя повернулся.
Он уже подобрался для мгновенного броска в сторону, за деревья, но Шапиро был слишком взбешен, даже чтобы приказать своим помощникам стрелять. Он приблизился к Митосу и остановился неподалеку.
— Слушай, ты! — сквозь зубы процедил он. — Хочешь ты торговаться или нет, мне плевать! Я уже сказал…
Внезапный шум и возгласы возле фургона перебили Шапиро. Он оглянулся.
Митос одним прыжком оказался рядом, сгреб его одной рукой за шею, другой поймал запястье руки с пистолетом.
— Сюрприз, — прошипел он, отшагивая вместе с добычей назад, спиной к ближайшему дереву.
Шапиро, оказавшись в смертельном захвате, судорожно вцепился в руку Митоса, но замер, едва дуло пистолета уперлось ему в висок. Митос быстро глянул на фургон, оценить обстановку.
Двое помощников Шапиро валялись на земле. Еще трое замерли с оружием наизготовку левее фургона и один — правее. А прямо у фургона, с нехорошей улыбкой на лице и пистолетами в обеих руках, стоял живой и ничуть не связанный Дункан МакЛауд.
Из-за деревьев и кустов, словно тени, возникли еще три фигуры, все с оружием.
— Ну что, Джек, теперь можно поговорить на равных, — зловеще произнес Митос на ухо своей жертве. — Где она?
— Тебя это разве интересует? — у Шапиро еще хватало нервов для иронии.
— Заткнись! — Митос сильнее согнул руку, и Шапиро выгнулся и захрипел. — Спрашиваю последний раз, где она?
Он снова немного ослабил захват, и Шапиро смог заговорить:
— Стреляй… за меня отомстят…
— Кто? — усмехнулся Митос и кивнул в сторону остальных: — Эти, что ли? У них уже поджилки трясутся. Если я сейчас тебе вышибу мозги, они так улепетывать будут, что загляденье… К тому же, кто сказал, что я собираюсь тебя убить? — он понизил голос и передвинул пистолет. — Если я спущу курок сейчас, ты не умрешь. Просто проведешь остаток жизни в инвалидной коляске и даже жаловаться на судьбу не сможешь, потому что язык твой будет так же неподвижен, как и все остальное.
Шапиро бросил взгляд в сторону своих помощников. Те лезть в драку не спешили.
За большим кустом мелькнула тень. Митос отвел оружие от головы Шапиро и выстрелил туда. Из зарослей послышался вопль и треск ломающихся веток. Дуло пистолета вернулось к затылку Шапиро.
— Я хорошо стреляю, — прошипел Митос. — Хочешь, чтобы я повторил вопрос?
— На вашем месте я бы не стал запираться, господин Шапиро.
Митос вздрогнул, услышав новый голос. Он заметил движение за кустом, но не заметил, когда к ним приблизились эти люди.
Профи, говорил Джо и был прав.
По другую сторону поляны, у кромки леса, стояли собственной персоной Верховный Координатор Ордена, трое парней-телохранителей и девушка-секретарь. Митос слышал, что даже эта Дана стреляет достаточно хорошо, чтобы уложить его, не задев Шапиро. Что уж говорить про остальных… А оружие было в руках у всех, кроме самого Верховного.
Замечательно!
МакЛауд переместился так, чтобы держать в поле зрения и вновь прибывших тоже. Он не мог знать Лафонтена, но явно понял, что эти люди здесь не зря.
— Всем стоять на месте. Оружие на землю!
Властный окрик подействовал. Семеро помощников Шапиро попятились и вразнобой побросали пистолеты на жухлую траву. Лица их выражали растерянность и страх. Лафонтен окатил из презрительным взглядом и кивнул одному из своих телохранителей. Тот отделился от группы и встал ближе к фургону, чтобы держать в поле зрения команду Шапиро.
Лафонтен повернулся к Митосу и Шапиро:
— Я должен повторить вопрос, господин Шапиро? Где женщина, о которой идет речь?
— Вы удивительно вовремя, господа, — произнес Митос с издевкой, не выпуская полузадушенного Шапиро. — Судя по вашим вопросам, мое условие вы не выполнили?
— Из отпущенных вами трех часов прошло два часа и сорок минут, — спокойно ответил Лафонтен. — У нас достаточно времени, чтобы получить нужный ответ. Может быть, вы и ваш друг тоже уберете оружие?
— Нет, пока ваши телохранители держат нас на прицеле.
Лафонтен глянул через плечо. Все трое неохотно, но опустили пистолеты.
— Замечательно, — хмыкнул Митос. — Ну а я все-таки с этим делом погожу… Дункан, позволь тебе представить наших гостей. Доктор Антуан де Лафонтен, Верховный Координатор Ордена «Страж», со свитой. Имей в виду, эти господа очень хорошо стреляют, даже не целясь.
МакЛауд изобразил саркастическую улыбку:
— Очень рад встрече. Чему мы обязаны столь высокой честью?
— Маленьким шалостям господина Шапиро, — ответил Лафонтен. — Джек, вы не понимаете, что от вас требуется? Ваша игра проиграна. Прикажите отпустить женщину.
— Я не могу! — взвизгнул Шапиро. — Она уже мертва! Я приказал убить ее сразу.
Стало очень тихо.
Митос, как куклу, отшвырнул Шапиро от себя. Тот, отлетев, рухнул на землю к ногам Лафонтена. Верховный Координатор поморщился, но не шевельнулся.
Митос шагнул в их сторону, не опуская оружия. Ему было безразлично, как хорошо умеют стрелять телохранители Верховного.
— Что ты сказал?
Шапиро взвизгнул и шарахнулся назад, но отползать было некуда.
— Какого черта?! — прошипел Лафонтен, теряя аристократическое хладнокровие. — Что вы несете, Шапиро?!