Выбрать главу

Кроме охранительной задачи, перед церковными писателями зарубежья встали задачи в области миссионерства, догматики, нравственности, экклезиологии, агиографии, литургики и проч. Эти задачи, с помощью Божией, решались и решаются.

Церковные писатели русского зарубежья – люди самые разные. от мирянина до архипастыря, от богослова-монаха до женщины-церковной песпописицы. Их объединяет любовь к истинной православной традиции, забота о чистоте догматического и нравственного учения, устремленность к возвышенным евангельским идеалам. На их трудах лежит отблеск подвига новомучеников и исповедников Российских.

На сегодняшний день прославлены во святых двое из представленных нами богословов русского зарубежья – свят. Иоанн (Максимович) и свят. Серафим (Соболев). Но мы убеждены, что многие, если не все церковные писатели, о которых пойдет речь, стяжали благодать у Господа.

Данный раздел нашей «Патрологии» является единственным пока систематическим обозрением церковной письменности русского зарубежья. Мы будем говорить о семнадцати церковных писателях. Разумеется, этим числом не исчерпывается их список, но изучение выбранных нами авторов дает достаточное представление о вопросе.

Вне нашего обзора остаются многие и многие достойнейшие зарубежные церковные писатели Русской Зарубежной Церкви и других юрисдикций, чей вклад в сокровищницу церковной письменности весьма важен. Хотя бы назовем наиболее известные имена: проповедники и наставники: архиеп. Андрей (Рымаренко), архиеп. Никон (Рклицкий). архиеп. Серафим (Иванов), архиеп. Нафанаил (Львов), еп. Митрофан (Зноско-Боровский), митр. Виталий (Устинов), митр. Лавр (Шкурла), протопресв. Валерий Лукьянов, прот. Виктор Потапов, игум. Амвросий (Коновалов): катехизаторы: прот. Серафим Слободской (по его «Закону Божию» после «перестройки» воцерковлялась вся Россия), протопресв. Василий Бощановский, прот. Василий Демидов; канонисты: еп. Григорий (Граббе), проф. М.В. Зызыкин; патрологи: архиеп. Василий (Кривошеин), архим. Киприан (Керн), архим. Амвросий (Погодин), прот. Георгий Флоровский; агиографы: прот. Сергий Четвериков, монахиня Варвара (Суханова), монахиня Таисия; литургист: И. Гарднер; церковные песнописцы: архиеп. Антоний (Сенкевич; написал службы святым царственным мученикам и преп. Оптинским старцам), архиеп. Антоний (Медведев; написал службы новомученикам и исповедникам Российским и свят. Иоанну /Максимовичу/), архиеп. Алипий (Гаманович; написал службу преп. Алипию иконописцу Печерскому); церковные историки: проф. Г. Знаменский, В. Русак; догматисты: В. Лосский, Н. Кусаков (Чурилов); поэты и мистики: преподобномуч. Мария (Скобцова), Иосиф Муньос; наставники аскетизма: преп. Силуан Афонский, архим. Феодосий Карульский, схим. Никодим Карульский, архим. Софроний (Сахаров), иером. Антоний (Торп), монахиня Иоанна (Помазанская).

Говоря о церковной письменности русского зарубежья, невозможно обойти молчанием центр православного просвещения и издательской деятельность – Свято-Троицкий монастырь в Джорданвилле. Большая часть церковных писателей зарубежья, о которых речь впереди, связана с находящимися при монастыре печатней Преп. Иова Почаевского и Свято-Троицкой семинарией. Отличительные черты джорданвилльского богословского направления – традиционализм и духовная трезвенность в сочетании с умеренностью и рассудительностью. Благодаря джорданвилльскому влиянию названные черты стали определяющими и для всей церковной письменности русского зарубежья.

Подавляющая часть сочинений зарубежных церковных писателей увидела свет в печатне Преп. Иова Почаевского в Джорданвилле, в частности, в монастырских периодических изданиях – журналах «Православная Русь», «Православная жизнь». «Православный путь» и англоязычном журнале «Orthodox Life».6

B заключение, отметим, что, хотя те или иные труды церковных писателей, о которых мы будем говорить, переизданы ныне в России, российский читатель с жизнью и наследием этих писателей знаком недостаточно. Будем надеяться, что наше исследование даст удовлетворительное первое представление о характере церковной письменности русского зарубежья и вызовет у читателя интерес к дальнейшему самостоятельному изучению.

вернуться

6

В главах V периода при ссылках на издания Свято-Троицкого монастыря в Джорданвилле, мы для краткости будем указывать место издания, как «Джорданвилль», а при ссылках на названную периодику мы вообще не будем указывать место издания. В Библиографии (см. в конце книги) выходные данные приводятся полностью.