Выбрать главу

- Спасибо за ваше беспокойство, но мне и здесь неплохо. (Эрик)

Слуга решил, что его перепутали с работником библиотеки, поэтому он гордо выпятил свою грудь и высокомерно сказал:

- Малявка! За кого ты меня принимаешь? Я слуга Гарда Сиглэйва, а ты занял его место. Если не хочешь неприятностей, то проваливай! (Слуга)

Эрик мысленно усмехнулся – «Не хочешь неприятностей? Тогда зачем ты вообще подошел?» Ему было предельно ясно, что этот конфликт был спровоцирован с самого начала Гардом, и он не отстанет от Эрика.

Видя, что Эрик колеблется, слуга решил добавить, при этом он потер символ, на своей груди намекая на происхождение:

- Это место принадлежит моему господину, надеюсь, вы не хотите его оскорбить? (Слуга)

- Чтобы оскорбить человека нужно замарать его честь и репутацию. Поэтому я не могу оскорбить твоего хозяина. (Эрик)

Слуга улыбнулся, чувствуя свое превосходство, но Эрик не остановился на этом и добавил:

- Как я могу оскорбить того у кого нет ни чести, ни совести, ни даже малейшей репутации которую я мог бы запятнать. Для меня он просто малолетний выскочка, не знающий своего места. (Эрик)

Слуга резко переменился в лице, а в его глазах промелькнул намек на ярость. Он не сдержался и закричал:

- Что? Как ты смеешь? Ты хоть знаешь, кто мой господин? (Слуга)

Эрика это нисколько не смутило, и он спокойно сказал:

- Да, и что с того? Отшлепаешь меня? (Эрик)

Слуга больше не мог сдержаться, он взбесился и хотел ударить Эрика, но вдруг остановился, мальчик лет десяти подозвал его к себе. Эрик не стал оборачиваться и продолжил читать книгу. Видя пренебрежительное отношение к себе, слуга был крайне зол, но из-за правил и охраны в этом месте он ничего не мог сделать. Поэтому он ушел, ничего не предприняв. Через какое-то время, богатенькой компании надоело, и они собрались уходить отсюда. Мальчик лет десяти встал последним, но слуги расступились и пропустили его вперед. Он гордо вышагивал в сторону Эрика и, оказавшись вблизи, тихо сказал:

- Меня зовут Гард Сиглэйв, запомни меня, в следующий раз я искалечу тебя, так что ты больше не посмеешь дерзить мне. (Гард Сиглэйв)

Эрик взглянул на парня и смерил взглядом. Он был одет в дорогую одежду и казался очень ухоженным. На его поясе висел меч, который был здесь, скорее всего для того, чтобы предать ему крутости в глазах своих подхалимов. Эрик улыбнулся и ответил:

- Приходи, когда дорастешь сопляк, а сейчас проваливай, ты свободен. (Эрик)

У Гарда чуть волосы дыбом не встали, его гордость была задета, и он еле сдерживался от того, чтобы не порвать парня перед собой. Он стукнул по столу и яростно произнес:

- Значит так? Город маленький, но в нем так легко потеряться, говорят некоторых до сих пор не нашли, так что будь аккуратен! (Гард Сиглэйв)

Эрик продолжал улыбаться, как будто ничего серьезного не происходило:

- Не то слово, даже толпа бездомных шавок иногда может в нем заблудиться! (Эрик)

Один из слуг, очевидно, принял это за намек на их группу и злобно прорычал:

- Ты… Ты… Как ты смеешь называть моего господина бездомной шавкой? Я убью тебя! (Слуга)

Эрик презрительно усмехнулся и дразнящим тоном продолжил разговор:

- О! Что вы? Я не хотел никого оскорблять. Я не знал, что он один из них! Я вообще-то про другое говорил, но вы так обиделись, что мне кажется, я случайно раскрыл вашу тайну. (Шепотом) Я клянусь, что никому не скажу о том кто ваш господин! (Эрик)

Гард не выдержал и заорал на слугу:

- Тупая обезьяна, я отдам тебя палачу на порку. В следующий раз лишишься языка. (Гард Сиглэйв)

Эрик закрыл книгу перед собой и повернулся к Гарду с серьезным выражением на лице, но его тон все еще был издевательским:

- Ох, вам ведь жить негде! Ничего, ничего! Можете поработать на меня, например, мусор из дома выносить, только обещайте, не есть его! Я человек доброй души и даже позволю жить у ворот моего дома. (Эрик)

Гард кипел от злости. Никто никогда не оскорблял его так. Все кого он задирал всегда стелились перед ним и ублажали его. А сейчас какой-то мальчишка, даже младше него совсем страх потерял:

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

- Что? Ты ублюдок, я…(Гард Сиглэйв)