Выбрать главу

Академии. С картою Средней Азии. Перевод с английского. СПб., 1865.

^15 См. об этом более подробно: Халфин Н. А. Россия и ханства Средней

Азии (первая половина XIX века). М., 1974; Арапов Д. Ю. Бухарское ханство в

русской востоковедческой историографии; Жуковский C.B. Сношения России с

Бухарой и Хивой за последнее трехсотлетие. Пг., 1915.

^16 Burnes A. Travels into Bokhara; Containing the Narrative of Voyage

on the Indus from the Sea to Lahore... and an Account of a Journey from

India to Cabool, Tartary and Persia. Vol. III. L., 1839; Blocqueville G.

Quatorze mois ches les Turcomans,-Le Tour du Monde. P., 1866, ? 28.

^17 Вамбери А. Моя жизнь, с. 21. Если "в отношении длины пути" А.

Вамбери, несомненно, прав, то "в способе его преодоления" он все же имел

предшественни-ка, который не получил, однако, столь широкой известности.

Речь идет о бароне П. И. Демезоне, преподавателе тюркских языков в

Оренбурге, который совершил отсюда в 1834 г. путешествие в Бухару под видом

татарского муллы.

^18 См.: Известия Русского Географического общества. IV. СПб., 1868, с.

305-308; Голубов Г. Под чужим именем. - Вокруг света. М., 1955, ? 10, с.

27-32; Дьяконов М. А. Путешествия в Среднюю Азию от древнейших времен до

наших дней. Л., 1932.

^19 См.: Вамбери А. Очерки Средней Азии (прибавления к "Путешествию по

Средней Азии").* *М., 1868; Vвmbйry Н. Sketches of Central Asia.* *L., 1868

(нем. изд.:

1868).

^20 Бартольд В. В. История изучения Востока в Европе и России

.-Сочинения. T. IX, с. 227.

^21 Учитывая это обстоятельство, мы опустили крайне оскорбительные для

описываемых Вамбери народов характеристики (изд. ред).

^22 См., например: Vвmbйry Н. Zentralisien und die englisch-russische

Grenzfrage. Lpz., 1873; он же. Der Zukunftskampf in Indien. Lpz., 1886; он

же. British Civilisation and Influence in Asia. L., 1891.

^23 Вамбери А. Моя жизнь, с. 255.

^24 Даже такой крупный советский историк, как П. П. Иванов, приписывает

А. Вамбери показание о 80 тыс. вместо 40 тыс. рабов, о которых сообщает

путешественник. См.: Иванов П. П. Очерки по истории Средней Азии

(XVI-cepeдина XIX в.). М., 1958, с. 164.

^25 Бартольд В В О погребении Тимура-Сочинения Т II, ч 2 М, 1964, с

439-440

^26 А. Вамбери опубликовал позднее специальную работу о туркменском

языке и сборнике произведений Махтумкули См Die Sprache der Turkomanen und

der Diwan Machtumkuli's - Zeitschrift der Deutch Morgenlandischen

Gesellschaft Bd 33, H 3 [Б м], 1870

^27 Голубов Г Под чужим именем - Вокруг света 1955, ? 10, с 27-32,

Вамбери А Моя жизнь, с 400-407, O'Donovan The Merry Oasis Travels and

Adventures East of the Caspian during the Years 1879-1880-1881, Including

Five Months Residens among the Tekkes of Merv Vol I, L, 1882

^28 Tschagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss,

Chresto-mathie und Wцrterbuch der tschagataischen Sprache Lpz, 1867,

Ungarisch-tьrkische Wortvergleichungen Pest, 1870, Etymologisches Wцrterbuch

der turko-tatarischen Sprachen Lpz, 1877, Das Turkenvolk in seinen

ethnologischen und ethnographischen Beziehungen Lpz, 1885, Die primitive

Kulture der turko-tatarischen Volker aufgrund sprachlicher Forschungen Lpz,

1879, Die Scheibanide Budapest, 1885, Uigurische Sprachmonumente und das

Kudatku Bilik Insbruck, 1870

^29 Vambery H Geschichte Bokhara's oder Transoxaniens Stuttgart, 1872

^30 Рецензию В В Григорьева см.: Журнал Министерства народного

просве-щения Ч CILXX СПб, 1873, с 105-137

^31 См о нем Бартольд В В Сочинения Т IX, с 718-736

^32 Reise in Mittelasien von Teheran durch die Turkmanische Wьste an

der Ostkuste des Kaspischen Meeres nach Chiwa, Bochara und Samarkand von

Hermann Vambery, ordenti Professor der orientalischen Sprachen an der konigl

Universitдt zu Pest Mit zwцlf Abbildungen in Holzschnitt und einer

lithographierten Karte Deutsche Originalausgabe Zweite vermehrte und

verbesserte Auflage Lpz, 1873

^33 Позднее эта статья вышла на русском языке Pадлов В В Средняя

Зерафшанская долина Записки Русского Географического общества по отделу

этнографии Т VI, отд I СПб, 1880, с 1-92

^34 А. Вамбери указывает в своих автобиографических записках, что, хотя

в Туркмении, Хиве, Бухаре и в Афганистане за ним в пути, на стоянках и

всюду, где он был, все время подсматривали, стараясь уличить в шпионаже, он

все же тайком вел свой дневник. Писал он на клочках бумаги арабскими

буквами, но на венгерском языке, с помощью карандаша, запрятанного в

лохмотьях дервишеской одежды.

* *

[19] ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

Родился я в Венгрии, в местечке Дуна-Шердагели в Пресбургском комитате.

В силу особой склонности к изучению иностранных языков я еще в юности

занялся несколькими европейскими и азиатскими языками. Сначала меня

привлекала западная и восточная литература во всем ее многообразии, позднее

меня заинтересовали взаимосвязи самих языков, и нет ничего удиви-тельного в

том, что, следуя изречению "Nosce te ipsum"^1 , я начал уделять основное

внимание родству и происхождению своего собственного языка.

То, что венгерский язык относится к алтайской семье языков, знает

каждый, но к финской или же к татарской ее ветви - вот вопрос, который ждет

своего ответа. Этот вопрос, интересующий нас, венгров, по причинам научного

и национального характера, был основной побудительной причиной моего

путешествия на Восток. Путем практического изучения живых языков я хотел

точно узнать степень родства между венгерским языком и тюрко-татарскими

наречиями, к мысли о котором меня привели уже теоретические занятия. Сначала

я отправился в Константино-поль. Несколько лет пребывания в турецких домах,

а также частые посещения мусульманских школ и библиотек скоро сдела-ли из

меня турка, точнее сказать, эфенди^2 . Последующие лингвистические

исследования влекли меня в места все более удаленные, и когда я задумал

предпринять путешествие в Среднюю Азию, то счел целесообразным сохранить

образ эфенди и объехать Восток как житель Востока.

Из сказанного легко, таким образом, сделать вывод о цели моих

странствований от Босфора до Самарканда. Геологические и астрономические

исследования были вне сферы моей специаль-ности, а в образе

дервиша-инкогнито, который мне пришлось принять, даже невозможны. Мое

внимание было большей частью устремлено к народам Средней Азии, социальное и

политическое положение которых, их характер, обычаи и нравы я пытаюсь, в

меру моих слабых сил, обрисовать на этих страницах. Геогра-фию и статистику,

насколько позволяли моя подготовка и обстоятельства, я никогда не упускал из

виду, но самым боль-шим приобретением моего путешествия я всегда буду

считать сведения в области филологии, которые после продуманной обработки я

представлю ученому миру. Таким образом, эти сведения, а не настоящие заметки

следует считать плодом моего путешествия, во время которого я месяцами

странствовал, *[20] *облаченный в жалкие лохмотья, лишенный насущной пищи и

пребывая в постоянной опасности умереть мучительной смертью. Меня, пожалуй,

упрекнут в односторонности, однако если годами преследуешь определенную

цель, то никогда нельзя забывать слов: "Non omnia possumus omnes"^3 .

Как человек, чужой на том поприще, на которое я вступаю, публикуя эти

мемуары, я совершил, может быть, некоторые ошибки в изложении или выборе

материала. Впрочем, я остав-ляю за собой право на последующее, более

подробное описание, однако в настоящий момент мне представлялось наиболее

целесообразным просто и без прикрас рассказать обо всем, что я видел и

слышал, пока впечатления еще свежи. Удалось ли мне это, я и сам сомневаюсь.