Выбрать главу

Уходящая в глубь времен, все возрождающаяся, она устояла против дней и лет, пережив поколения и знати, и простых /251/ людей.

Вот их дома и жилища, но где их прежние обитатели и домочадцы? Вот царственный дом и его двор, но где хамданидские эмиры и их поэты?[327] Да, все они погибли, но конец Халеба еще не настал. Как чудесно то, что этот город еще существует, тогда как господа его ушли прежде, чем была решена его судьба. После них его домогались другие лица; покорить его было не трудно. К нему стремились и легко добивались своей цели. Столько правителей в Халебе стало подлежащим к слову «был»! Сосуд времени был заменен сосудом пространства. Его имя — женского рода, и оно имеет соблазнительные украшения. Он отрекается от тех, кто обманывает. Халеб, как невеста, предстал в полном блеске после своего Сайф ад-Даула ибн Хамдана. Но увы! Увы! Юность Халеба уходит, и он теряет своих поклонников. И вот уже старость подбирается к нему, и превратности судьбы его осаждают до того дня, когда Аллах унаследует землю и все, что на ней (ср. Коран 19, 40); нет бога, кроме него, и его могущество выше всего!

Но эти рассуждения уводят нас от нашей цели, и мы должны вернуться к рассказу. Мы уже говорили, что эта крепость славна тем, что о ней сообщали, будто она прежде, в ранние времена, была холмом, куда приходил Ибрахим ал-Халил — да благословит и приветствует Аллах его и нашего пророка — с овцами, которых он там доил и распределял их молоко в виде милостыни, откуда и произошло название Халеб[328]. Но Аллах лучше знает!

Там есть почитаемый памятник; люди стремятся к нему, чтобы получить благословение в совершаемой там молитве. Замечательной особенностью и условием, делающим крепость неприступной, является наличие там источника; /252/ там сооружены два колодца, из которых бьет вода. И поэтому здесь никто не боится жажды и провизия сохраняется бесконечно долго. Изо всех достоинств крепости нет более важных и бесспорных, чем два этих. Оба упомянутых колодца со стороны, обращенной к городу, окружены двумя укрепленными стенами, перед которыми находится ров, в глубину которого почти не может проникнуть взгляд и где бьет вода. Неприступность и красота этой крепости столь велики, что ее невозможно описать. Ее верхняя стена имеет башни, расположенные по порядку; они заключают в себе высокие помещения и глубокие амбразуры; все их окна открыты. Все башни обитаемы. Внутренность крепости также содержит высокие султанские покои.

Что же касается города, то место его расположения огромно, здания великолепны, красота восхитительна. Рынки, широкие и вместительные, тянутся в длину без перерыва; ряд одного ремесла отходит от ряда другого, так что они включают в себя все виды городских ремесел. Все они имеют деревянные крыши, и находящиеся там пребывают в широкой тени. Каждый из этих рынков привлекает взоры своей красотой и повергает путешественника в изумление. А что касается его кайсарии, то по своей чистоте и красоте она напоминает сад; она окружает почитаемую мечеть. Находящийся в ней не желает другого зрелища, кроме этого сада; прилавки ее большей частью имеют деревянные шкафы дивной работы.

Каждый ряд лавок примыкает к единому складу, в который вставлены деревянные навесы удивительной резьбы. Когда они открываются, то делаются видны лавки самого прекрасного вида. Каждый ряд лавок достигает одних из ворот мечети, а эта мечеть — одна из самых красивых и великолепных. Ее широкий двор окружен большой и широкой галереей, ворота которой все выходят /253/ на двор; число их более 500; они так же красивы, как дворцовые, и это прекрасное зрелище привлекает взоры.

Во дворе имеются два колодца с проточной водой. Южная галерея не имеет максуры, но она очень большой ширины и прекрасной работы. Огромный труд вложен в резьбу по дереву на кафедре, и я нигде не видел кафедры такой формы и столь удивительного мастерства. Резное дерево тянется от кафедры до михраба, все поверхности которого покрыты таким же образом, удивительно красиво. Будто огромная корона возвышается над михрабом и достигает далее потолка. Верхняя часть михраба изогнута в виде свода и опирается на столбики резного дерева; весь он отделан слоновой костью и эбеновым деревом, и эта инкрустация тянется от кафедры до михраба, а также до прилегающих к ним частей южной стены, между которыми нет промежутков. И взор наслаждается здесь лучшим в мире зрелищем. Но красота этой мечети превосходит всякое описание.

вернуться

327

Хамданиды — род арабов-бедуинов племени таглиб. В конце IX — Х веках Хамданиды принимали большое участие в политических интригах и борьбе за власть. Представители Хамданидов были наместниками различных городов, главным образом в Джазире и Северной Сирии. Им удалось образовать независимые династии в Мосуле (929 — 991) и Халебе (944 — 1003). Особую известность приобрел Хамданид Сайф ад-Даула Абу-л-Хасан Али, правивший Халебом в 944 — 967 гг. Это было связано с его упорной борьбой против Византии, а также меценатством: при дворе Сайф ад-Даула творили крупнейшие поэты его временя, в частности ал-Мутанабби, а также ученые (ал-Фараби).

вернуться

328

Халаб — по-арабски означает «молоко».