Ценность книги и в том, что в ней получила отражение незаурядная личность автора — человека эпохи средневековья с присущей ему религиозной системой представлений о мире, но одновременно и человека наблюдательного, пытливого, тонко чувствующего красоту и сохраняющего при этом критическое отношение к действительности. Все эти его качества позволяют считать Ибн Джубайра причастным к тому жизнерадостному свободомыслию, какое находил у средневековых арабов Ф. Энгельс[6].
В Европе «Путешествие» Ибн Джубайра сделалось известным в середине XIX в. Арабский текст разделов, относящихся к Сицилии, и их французский перевод были опубликованы М. Амари в 1845—1846 гг.[7]. Полный текст по лейденской рукописи был впервые издан английским арабистом В. Райтом в 1852 г.[8]. Перевод описаний Акки, Тира и движения каравана в Верхнем Египте дан Ш. Шефером в приложении к его переводу Насира Хосрова[9]. Фрагменты, относящиеся к Сирии, вошли в известное издание «Историки Крестовых походов»[10]. В 1887 г. вышел в свет новый французский перевод разделов по Сицилии, принадлежавший Г. Кролла[11].
(В 1906 г. появился итальянский перевод всего «Путешествия», осуществленный Ч. Скиапарелли[12]. В 1907 г. было опубликовано второе издание текста «Путешествия», исправленное и дополненное на основе цитат из Ибн Джубайра, содержащихся в сочинениях позднейших арабских авторов (в том числе Ибн Баттуты и Макризи), принадлежавшее голландскому востоковеду М. Я. де Гуэ[13]. Отрывки, относящиеся к крестовым походам, сравнительно недавно были вновь переведены Р. Груссэ[14]. В 1952 г. появился английский перевод Р. Бродхурста[15], а в 1965 г. (посмертно) закончена начатая в 1949 г. публикация французского перевода М. Годфруа-Демомбина, в котором были учтены разночтения по фесской рукописи, не имеющие, правда, существенного значения[16].
Имеются также два каирских издания Ибн Джубайра — 1908 и 1955 гг.[17]. В последнее время стало известно о существовании в Марокко еще трех рукописей «Путешествия», причем все они неполны в сравнении с уникальной лейденской рукописью и находятся в плохом состояния[18].
Из-за невозможности использования марокканских рукописей данный перевод основан на классическом тексте де Гуэ, представляя собою первый перевод «Путешествия» Ибн Джубайра на русский язык.
ПУТЕШЕСТВИЕ ПРОСВЕЩЕННОГО ПИСАТЕЛЯ, ДОБРОДЕТЕЛЬНОГО, ПРОНИЦАТЕЛЬНОГО АБУ-Л-ХУСАЙНА МУХАММАДА ИБН АХМАДА ИБН ДЖУБАЙРА АЛ-КИНАНИ АЛ-АНДАЛУСИ АЛ-БАЛАНСИ, ДА БУДЕТ МИЛОСЕРДЕН К НЕМУ АЛЛАХ
Во имя Аллаха, милостивого, милосердного! Боже! Да благословит Аллах господина нашего Мухаммада, и род его, и сподвижников его, и да приветствует!
/34/ ПАМЯТНЫЕ ЗАПИСИ О СЛУЧИВШЕМСЯ В ПУТЕШЕСТВИЯХ
Начаты записи об этом с наступлением пятницы 30 шаввала 578 года [25 февраля 1183 г.], в открытом море, перед горою Шулайр[19] — да дарует нам Аллах благополучие по своей милости!
Отправление из Гранады — да хранит ее Аллах! — Ахмада ибн Хасана и Мухаммада ибн Джубайра с целью достичь благословленного Хиджаза — да сделает Аллах это возможным с легкостью и без труда! — произошло в первом часу в четверг 8 шаввала, соответствующего христианскому 3 февраля.
Мы прошли через Джаййан, чтобы закончить некоторые дела, затем вышли оттуда в первом часу в понедельник 19 шаввала, соответствующего 14-му упомянутого месяца февраля. Первый наш переход был совершен в Хисн ал-Гайдак, затем в Хисн Кубра, затем в город Истиджа, затем в Хисн Ушуна, затем в Шаллабар, затем в Хисн Аркуш, затем в селение, называемое ан-Нашма, из селений [вблизи] города Ибн ас-Салим, затем — в Джазират-Тариф[20], а это было в понедельник 26-го того же месяца [21 февраля 1183 г.]. И к полудню вторника, на другой день после нашего отправления Аллах доставил нам радость удивительно легким /35/ переходом по морю до Каср Масмуда[21] — хвала Аллаху!
Оттуда утром в среду 28-го мы отправились в Сеуту и застали там корабль румийцев[22] из Генуи, отплывающий в Александрию по воле Аллаха всемогущего и великого. Аллах сделал легкой для нас погрузку на него, и мы отправились в полдень в четверг 29-го этого месяца, соответствующий 24 февраля, по воле всевышнего Аллаха и с его помощью, — нет господина, кроме него!
Путь наш по морю шел сначала вдоль берега Андалусии[23], и мы удалились от него в четверг 6 зу-л-када [3 марта 1183 г.], когда оказались в виду Дении[24]. Утром в пятницу 7-го упомянутого месяца мы поравнялись с островом Йабиса, затем в субботу с островом Мальорка и в воскресенье — с островом Менорка[25], расположенным от Сеуты в 8 маджра[26], а маджра равняется ста милям[27].
7
Extrait d'un voyage en Orient de Mohammed ebn-Djobair, texte arabe ac-compagne d'une traduction francaise et de notes par М. Amari.
9
Sefer Nameh. Relation du voyage de Nassiri Khosrau en Syrie en Palestine, en Egypte. Publ., trad. et annote par Ch. Schefer.
11
G. Crolla. La Sicile au XII-eme siecle. Recit du voyage de Ibn Joubair en l'an 581 de l'Hegire (1187).
12
Ibn Jubayr. Viaggio in Ispagna, Sicilia, Siria e Palestina, Mesopotamia, Arabia, Egitto, compiuto nel secolo XII, prima traduzione sull'originale arabo da C. Schiaparelli.
13
The travels of ibn Jubair. Second Edition Revised by М. J. de Goeje Gibb Memorial Series. Часть текста, относящегося к Северной Сирии, была одновременно опубликовала в хрестоматии: М. J. de Gоeje. Selections from Arabic Geographical literature.
20
Перечисляются населенные пункты, через которые проезжал Ибн Джубайр, направляясь из Гранады в Тарифа — гавань на северном берегу Гибралтарского пролива, откуда он мог направиться в Сеуту: Джаййан-Хаэн, Хисн ал-Гайдак — вблизи Хаэна, Хион ал'Кабра, Истиджа (Эсихе), Хисн Ушу-на (Осуна) — вблизи Кордовы, к югу от Гвадалквивира, Шаллабар — на границе провинций Севильи и Кадикса, Хисн Аркуш (Аркос) — на юго-западе от Истиджа, Ибн ас-Салим — вблизи Медины-Сидонии.
21
Kaсp Масмуда — одна из крепостей, через которые Альмохады, принадлежавшие к труппе берберских племен Масмуда, проникли на Иберийский полуостров.
22
Румийцами Ибн Джубайр называет, как правило, восточных христиан, подданных Византийской империи (a иногда — подданных мусульманских государей), тогда как выходцев из Западной Европы, католиков, он именует франками.
23
ал-Андалус (Андалусия) — географический термин, которым средневековые арабские авторы обозначали территорию Иберийского полуострова, находившуюся под властью мусульман.
27
Миля — мера длины, употреблявшаяся в ту эпоху в странах, по которым путешествовал Ибн Джубайр; равнялась примерно 2 км.