Выбрать главу

Когда от радости, внушенной обретением Дилираммы, здоровье полностью вернулось к Берамо, он призвал трех юношей, сыновей короля Серендипского, и обратил к ним такие речи:

– Несомнительно ведая, о юноши, наделенные высоким и благородным разумением, что вы одни, с вашей тонкой проницательностью и благоразумием, возвратили мне прежнее здоровье, когда все врачи, сколько их обретается в моей державе, не умели помочь против моего недуга, я хотел бы слышать, как вы могли придумать такое средство к спасению моей жизни.

– Сир, – отвечал на это старший брат, – так как я заметил, что вы, совершенно потеряв сон, впали в болезнь столь тяжелую, что у любого было мало надежды в рассуждении вашей жизни, зная, что большинство болезней обыкновенно лечится их противоположностями, я помыслил: если сон не может войти в ваши очи, пока вы остаетесь в вашем дворце, то если бы вы меняли жилье хотя бы семь дней, смогли бы вернуть себе прежнее здоровье. Посему я советовал, чтобы вы немедленно велели выстроить семь дворцов, в каждом из которых вам надлежало провести один день, будучи уверен, что таким образом сон легко вернулся бы вашим очам.

– Я же, – сказал второй, – так как понимал, что причиной вашего недуга была Дилирамма, которую вы так сильно любили и о которой думали, что она сожрана дикими зверями, пришел к мысли, что если бы вы несколько раз развлеклись с другими женщинами, забывая о ней, то смогли бы избавиться от болезни; посему я советовал, чтоб вы велели привести в семь дворцов семь прекраснейших девиц.

После него третий добавил:

– Так как я не мог поверить, что Дилирамма была пожрана дикими зверями, затем что в лесу не было примет ее смерти, то рассудил, что если вы велите объявить в разных областях, чтобы прислали вам семерых рассказчиков, которых, когда они поведают вам какие-нибудь прекрасные повести, вы, щедро одарив, отошлете назад в их города, кто-нибудь из них мог бы известить вас о положении Дилираммы и ее бытии; так мне пришло на ум дать вам совет о семерых рассказчиках.

Берамо, воздавая бесконечные благодарности всем трем юношам и признавая, что обязан жизнью их высокому и благородному разуму, даровал им великие сокровища и отпустил в свои края.

Пустившись в путь и прибыв в родное королевство, они нашли старого отца удрученным болезнью. Встретив их с великою радостью и видя, что они достигли подлинного совершенства, затем что вместе с ученостью усвоили различное обхождение и обычаи разных народов, он благословил их и покинул нынешнюю жизнь. Старший сын наследовал ему на царстве и долго правил с великою мудростью и к великому удовольствию своих подданных. Второй, дабы не выказать пренебрежение королеве, вернувшей зеркало Берамо, отправился в ее края и, как обещал, взял ее в жены, сделавшись владыкой того королевства. Вскоре случилось так, что Берамо, у которого была юная дочь, помня об оказанном ему благодеянии, послал гонцов к третьему брату, предлагая свою дочь ему в жены. Тот принял предложение и, с большой свитой пустившись в путь, вернулся ко двору Берамо, где торжественно справил свадьбу, а после смерти тестя, последовавшей в скором времени, сделался владыкой всей его державы.