Двойник
— Жар сердец растопит лед недоверия, — сказал генсек, —
Пир готов!
Он побежал в уборную: помочи не сползали, наконец-то!
Безудержное действие пургена, непрекращающийся дрист и
Восторженное о-о-о — наконец-то!
Он проконсультировался и пошел прочь:
Сердце его билось мерно.
Шел, не замедляя шага.
Кто-то крался сзади.
Он обернулся: то была тень и шум ветра на улочке
Дармштадта.
О, этот проклятый двойник-оборотень, он вечно ходит за
ним
По этим хлябям.
Вихри враждебные
eisiger wind bleht ins gesicht
ich habe so ein winter noch nie erlebt
zieht euch warm jungs
luftabwehrrаketen werden sie nicht mehr schuetzen
der neue tag bricht an und sie werden sehen
die kanonenrohren angerichtet
und die leeren hulsen auch
die neue weltordnung ist nah
und fern zugleich
l'esprit onusien n'est plus le meme
nous le confirmons les pedes et les hermaphrodites
Товарищ Аронсон
Что сообщите вы нам на заседании райкома?
Мы спешились, привязали коней
И пошли за стол переговоров.
Маркс со стены нас провожал добрыми глазами.
Революция в обиде, но нам все непочем.
Мы скачем эскадроном
В пугающую даль.
Жизнь — это движение безответных масс
За партией и вожаками
К далеким горизонтам коммунизма,
И наша роль — тихо колебаться
С генеральной линией.
Ковылем над степью.
Все.
Seven
7 выдержек из личного дневника,
7 подтяжек из затхлого сундука,
7 пар носков на ветру в пустоте
Трепещут и рвутся как полотнище судьбы.
Они проговорили 7 часов и засобирались в дорогу,
Отведав подозрительного супа.
В общем, уехали они, отведав тайского супа,
Как выяснилось позже, китайского.
Уроды засобирались.
Попутного ветра вам в жопу,
Господа!
Носки трепещут на ветру.
7 пар, блин, на ветру.
A Journey
So high above the ocean still hours ahead
And still so low he hangs above the waves
He sees the blue azure he always hangs above
Its obvious immortal path free fall of love
A silence is of gold he murmurs as he dives
But in the midst of it a flame an oriflame
That lits the sphere it tilts away
His breath izz next izz ours we all respire the freedom
Be blessed, you travellers and pioneers
Бой
Полуторачасовой бой закончился смертельным ранением ваххабита.
И он, умирая, прошептал: мне хорошо рядом с тобой.
О, это ползущее глиссандо!
Он был какой-то хрен моржовый, и что с ним стало?
Товарищ Краузе
Noch nicht ist alles verloren mein Freund, noch nicht.
Еще не валяется в стружке башка,
И чиж веселый вьется над крышей беседки.
Пока еще нет. Еще не докатились слезы Гекубы до уст ее
дочерей.
Но близко, очень близко
Товарищ Краузе,
Мы слышим его шаги.
Волки
Они не выдохлись. Они долго ждали. Вытянув чуткие морды навстречу закату. Ветер дул над степью, и их загривки тихо шевелились. Впереди была погоня. Впереди были световые года счастья. И новые миражи под видом охоты.
Белая смерть
Ночь. Взрыв. Обгорелый документ.
Ты слышишь, читатель? Он не дышит. (В.Альбанов не дышит).
Он не отвечает. Крупная слеза. И ему нечего сказать.
Солнце, сани. Хруст полозней.
Конец: он едет навстречу. Точка. Все.
Все. Тихо. В Финском заливе тонет пароход.