Выбрать главу

этого американца я встречал в Париже, в салоне княгини фон Зальм… — Княгиня фон Зальм — урожденная Констанс Мари де Теи (1767–1845), французская писательница и поэтесса, во втором браке (1803) супруга немецкого князя (1816) Йозефа Мария Игна-ца Антона фон Зальм-Рейффершейдт-Дика (Сальм; 1773–1861), известного деятеля наполеоновской империи и крупного ботаника; автор трагедий, стихотворных посланий, романа в письмах и мемуаров; с 1809 г. княгиня жила вместе с мужем в парижском особняке Сегюр на Паромной улице, № 97 и держала там литературный салон, в котором она принимала многих знаменитостей.

одному лишь Дебюро с его холодным неподвижным лдицом и оживленной жестикуляцией удалось создать столь же выразительный по своему контрасту образ. — Дебюро, Жан Батист Гаспар (1796–1846) — знаменитый французский актер-мим; родился в семье бродячих артистов-акробатов; в 1816 г. вступил в труппу парижского театра Фюнамбюль, а в 1819 г., выступая в пантомиме "Арлекин-лекарь", создал образ Пьеро, принесший ему мировую известность.

303… спокойно насвистывая "God save the King". — "God save the King!" ("Боже, храни короля!") — национальный гимн Великобритании; слова и музыка его анонимны и восходят к нескольким политическим песням и гимнам XVII в.; в 1740 г. был аранжирован и исполнен в честь дня рождения короля Георга II (1683–1760; правил с 1727 г.); с 1745 г. исполнение гимна считалось знаком лояльности к королевской власти. В разное время и разными исследователями авторами музыки гимна назывались композиторы Джон Булль (1563–1628), Генри Кэри (1687–1743) и Георг Фридрих Гендель (1685–1759).

ровный, как зеленый ковер садов Версаля. — Версаль — дворцовопарковый ансамбль неподалеку от Парижа, архитектурный шедевр мирового значения; построен Людовиком XIV во второй пол. XVII в.; до Великой Французской революции — главная резиденция французских королей.

вошли в Оберхасли и пересекли поляну Борцов. — Вероятно, имеется в виду расположенная на пути от Фаульхорна к Розенлауи площадка у подножия горы Гроссе Шайдегг (1 961 м), где происходили традиционные состязания борцов из Гриндельвальда и Оберхасли.

304… Отверстие… откуда выходит, клокоча и бурля, Райхенбах… — Райхенбах — горный ручей с водопадом высотой около 250 м,

одним из самых мощных в Швейцарских Альпах; левый приток Ааре, истоки которого находятся в леднике Розенлауи.

305… Должно быть, у входа в подобный грот Гёте создал свою "Унди ну". — Гёте, Иоганн Вольфганг (1749–1832) — немецкий поэт и мыслитель, выдающийся представитель Просвещения в Германии; один из основоположников немецкой литературы нового времени; разносторонний ученый, автор ряда работ по естествознанию. Неясно, о каком литературном произведении Гёте здесь идет речь. Известную романтическую новеллу "Ундина" создал в 1811 г. немецкий писатель Фридрих де Ла Мотт Фуке (1777–1843).

307… это сооружение чересчур напоминало мост Магомета, чтобы доб рый христианин отважился без возражений пройти по нему. — Магомет (Мухаммад, Муххамед; араб. "Восхваляемый"; ок. 570–632) — арабский религиозный и политический деятель, основатель религии ислама и первой общины мусульман; по представлениям мусульман, посланник Аллаха, пророк, через которого людям был передан текст священной книги — Корана.

Здесь имеется в виду мост ас-Сират, который, по представлениям последователей ислама, ведет в рай и переброшен через адскую бездну: для праведников он широк, но для грешников он тоньше волоса и острее лезвия меча, и они низвергаются оттуда в ад.

309… заурядный водопад, получиший, благодаря его сходству с канатом, название Зайлибах… — Немецкое слово Seil означает "канат", "веревка".

310… кубки, напоминающие те, что пастухи Вергилия оспаривали своим пением… — Имеется в виду эпизод из третьей эклоги "Буколик" Вергилия (см. примеч. к с. 67); пастухи Меналк и Дамет собираются состязаться в пении и первый из них в качестве заклада выставляет два своих буковых кубка:

Точены оба они божественным Алкимедонтом.

Поверху гибкой лозой резец их украсил искусный,

Гроздья свисают с нее, плющом бледнолистным прикрыты (III, 37–39. — Перевод С.Шервинского).

не видел реки Пеней, о которой пишет Овидий… — Публий Овидий Назон (43 до н. э. — 18 н. э.) — крупнейший римский поэт, автор "Любовных элегий", "Науки любви" и поэмы "Метаморфозы"; в 8 г. н. э. был сослан в город Томы (ныне порт Констанца в Румынии), где и умер.

Пеней — река в Фессалии, впадающая в Эгейское море между горами Олимп и Осса.

311… позаимствовал его из первой книги "Метаморфоз"… — "Метаморфозы" ("Metamorphoses") — поэма Овидия, написанная им между 2 и 8 гг. н. э., самое значительное его произведение; состоит из 15 книг и, основанная на греческих и римских мифах, рассказывает о различных превращениях, произошедших со времен сотворения мира.

от Майрингена до Бриенца — два часа. — Бриенц — городок в округе Интерлакен кантона Берн, расположенный на северо-восточном краю одноименного озера, в 12 км к северо-западу от Майрингена.

поплыли к Гиссбаху, наряду с Райхенбахом пользующемуся привилегией носить титул короля водопадов Оберланда. — Гиссбах — горный ручей со знаменитым водопадом, состоящим из четырнадцати каскадов общей высотой около 500 м; впадает в Бриенцское озеро у его юго-восточного края, напротив Бриенца.

встретили регента Керли и двух его дочерей… — Керли, Иоганн (1774–1854) — бриенцский школьный учитель и регент (то есть дирижер церковного хора), значительно способствовавший туристической славе водопада Гиссбах; в 1818 г. он проложил дорогу от Бриенца к одиннадцатому каскаду этого водопада, а в 1822 г. открыл рядом с ним гостиницу.

Керли подарил нам при расставании портрет своего семейства. — Музицирующее семейство Керли запечатлено на литографии, которую в 1824 г. выполнил швейцарский художник Анри Луи Кон-вер (1789–1863).

озеро, селение Бриенц и высящуюся позади них вершину Ротхор-на. — Ротхорн — гора высотой 2 350 м на северном берегу Бриенцского озера, в 4 км к северу от Бриенца.

312… Хохбюль, очаровательное место для гуляний, расположенное позади Интерлакена. — Хохбюль — парк в восточной части Интерлакена, на правом берегу Ааре.

оно примечательно лишь скамейкой, на которой Генрих Французский, Каролина Беррийская и Франсуа де Шатобриан, проезжая через Интерлакен, вырезали свои имена. — Генрих Французский — имеется в виду юный граф де Шамбор (см. примеч. к с. 164), сын Каролины Беррийской (см. примеч. к с. 187).

Шатобриан — см. примеч. к с. 134.

313… предстояло выбрать между тремя горными перевалами: Брюнигом, Гримзелем и Гемми… — Брюниг (нем. Брюнигпасс) — горный перевал, связывающий город Майринген в Бернском Оберланде с селением Лунгерн в кантоне Обвальд, на пути к Люцерну и Фир-вальдштетскому озеру; расположен на высоте 1 008 м, в 20 км к северо-востоку от Интерлакена.

Гримзель (нем. Гримзельпасс) — горный перевал, связывающий долину Хаслиталь в кантоне Берн и долину реки Роны в кантоне Во; расположен на высоте 2 165 м, в 28 км к югу от Брюнигпасса. Перевал Гемми (см. примеч. к с. 240), в отличие от Брюнигпасса и Гримзельпасса, находящихся в восточной части Бернского Обер-ланда, расположен в его юго-западной части, в 40 км к юго-западу от Интерлакена.

XXV. Гора Гемми

взялся доставить нас в Кандерштег… — Кандерштег — селение в составе округа Фрутиген кантона Берн, в долине реки Кандер, в 25 км к юго-западу от Интерлакена и в 12 км к северу от перевала Гемми, на высоте 1 174 м.