Выбрать главу
И скольких чангов, скольких сазов ропот Откликнулся на их неслышный шепот!
От их напева мир обременен Мутрибами всех будущих времен.
Но чем согласней этот лад звучащий, Тем о двоих враги злословят чаще.
Год миновал, а юная чета Живет в мечтах, да и сама — мечта.

Лейли в саду

В садах плодовых, в рощах тонкоствольных Цветы — как лица щедрых и довольных.
Из розовых и ярко-красных роз Над миром знамя пестрое взвилось.
А между тем всю ночь в листве зеленой Неистовствует соловей влюбленный.
Фиалка шепчет свой смиренный стих, Два локона на землю опустив.
Набрякла почка и хранит в колчане Шипы, что встанут вкруг ее венчанья.
И ненюфары, солнцем залиты, Прудам без боя отдали щиты.
Нарядный бук еще нарядней станет, Затейливой своей прической занят.
Нарцисс, огнем пылая изнутри, Проснулся в лихорадке, ждет зари,
Открыла роза поцелуям очи: Кто равен розе в благовоньях ночи?
Все птицы в бестолковости своей Хотели бы запеть, как соловей.
Лишь голубь, к счастью мирному готовясь,
Подруженьке рассказывает повесть.
А соловей, как бесноватый, пьет Глотками воздух — и поет, поет!
В такой благословенный час цветенья Лейли выходит из дому в смятенье.
Вокруг Лейли — приставленные к ней, Как ожерелье блещущих камней,
Тюрчанки, гостьи в крае аравийском. В оправе гурий, в их соседстве близком,
Идет Лейли, — да сгинет глаз дурной! — Чтоб надышаться раннею весной
И венчиком затрепетавших губок Пригубить вслед нарциссу влажный кубок.
Со всех цветов и трав, куда ни глянь, Благоуханья требует, как дань.
И, с тенью пальмы тень свою скрещая, К родным вернется, радость возвещая…
Но нет! Иная цель у красоты — Не кипарис, не розы, не цветы.
Лейли в саду, в убежище укромном, У ветерков о страннике бездомном
Выспрашивала робко. Соловью Шептала тайну горькую свою.
Вздохнула глубоко и замолчала — И на сердце как будто полегчало.
Есть пальмовая роща в той стране. Казалось, это блещет в глубине
Китайская картина. Дивной кистью Рисованы густые эти листья.
Нигде клочка подобного земли В песках арабы встретить не могли.
И вот Лейли с подругами под сенью Приветных пальм стоит без опасенья.
Казалось, в изумруде трав возник Тот движущийся розовый цветник.
Казалось, розы на лужок присели, Наполнив рощи звуками веселья.
Но вот затих их говорок и гам. Одна блуждает дева по лугам.
И в зарослях цветочной кущи тонет. И мнится — соловей полночный стонет:
«О верный друг, о юный кипарис! Откликнись мне, на голос мой вернись!
Приди сюда, в мой сад благоуханный, Дай мне вздохнуть, от горя бездыханной.
А если нет в наш край тебе пути, Хоть ветерком о том оповести».
И не успела смолкнуть, слышит дева: Раздался отклик милого напева.
Какой-то путник, недруг или друг, Прислушался, и зазвучала вдруг,
Как жемчуг, скрытый в море мирозданья, Газель Меджнуна, просьба о свиданье:
«О бедность издранной одежды моей! О светлый привратник надежды моей!
Меджнун захлебнулся в кровавой пучине,— Какое до этого дело Лейли?
Меджнун растерзал свое сердце и тело,— Чей пурпур багряный надела Лейли?
Меджнун оглашает пустыню рыданьем,— Какое веселье владело Лейли?