Выбрать главу

Повесть о соловье и соколе

Сокол потому пользуется почетом и сидит на царской руке, что он безгласен, а сладкогласный соловей живет в унижении и питается червями.

Заключение книги

О писец, да пошлет тебе доброе утро Аллах! Вот я узником стал, как перо у поэта в руках.
Этот род стихотворства превыше небесного свода. Дал стихам мой калам все цвета, что являет природа.
Я алмазы расплавил, единым желаньем горя, Коль не сделать кинжал, то хоть ножик сковать для царя.
Ибо в камне таилась руда для меча моих песен, И кузнечный мой горн был для дела великого тесен.
Если б небо послало мне счастье, простив за грехи, То полжизни своей не истратил бы я на стихи.
Сердце мне говорит, что я грех совершил в самом деле: Под каламом моим этой книги листки почернели.
Здесь шатер новобрачных, и все, что таится внутри, Под пером заблистало за три иль четыре зари.
Вот шашлык из ягненка — что ж дым ты глотаешь и ныне? Что ты в вяленом мясе находишь, в сухой солонине?
Так иди же и сделай неспешность своим ремеслом, А начнешь размышлять — размышляй с просветленным умом.
Если в слове моем отойти от добра — искушенье, Это слово рукою сотри, я даю разрешенье.
Если поднял я стяг, где не истина знанья, а ложь, То и слово мое, и меня самого уничтожь.
Если б я полагал, что мои сочинения низки, То по всем городам я не слал бы в подарок их списки.
Стихотворчеством скован, я в этой сижу стороне, Но все стороны света охотно покорствуют мне.
И сказало мне время: «Ведь ты не земля, — подвигайся! Что бесплодно лежишь, как в пустыне земля? Подвигайся!»
Я сказал: «Сокровеннейшим, девственным мыслям моим Не в чем выйти: по росту одежды не сделали им.
Есть лишь полукафтан, до колен он доходит, не боле, Потому-то они на коленях стоят поневоле.
Им бы надо украсить нарядной одеждою стан, Встать им было б прилично, забыли бы полукафтан».
Молодой или старый, в одном все окажутся правы: Ничего до сих пор не добился я — разве лишь славы.
Ни волненья толпы, ни червонцев не вижу за труд,— Знай торгуй на базаре! Добьешься ли большего тут?
Как петлею Гянджа захлестнула мне шею; однако Я, хоть петель не плел, покорил все богатства Ирака.
«Эй ты, раб! — этот крик повсеместно был поднят людьми.— Что еще за Гянджа? И откуда и кто — Низами?»
Богу слава за то, что дописана книга до точки Прежде, нежели смерть отказала в последней отсрочке.
Низами эту книгу старался украсить как мог — В драгоценных камнях утопил с головы и до ног.
Благодатно да будет, что светлую россыпь жемчужин Подношу я царю, что не менее с щедростью дружен.
Книгу птица пера в высоту от земли вознесла, Над бумагою птица раскрыла два легких крыла,
Головою ступая, жемчужины с губ расточала: О сокровищах тайн драгоценную книгу кончала.
Эту книгу пометить, чтоб верно судить о былом, Надо первым рабиа и двадцать четвертым числом.
Пять веков пролетело со времени бегства пророка, Года семьдесят два ты прибавишь для точности срока.

Хосров и Ширин

Перевод К. Липскерова

Вступление

Низами просит Аллаха благословить его на создание поэмы, повести его путем истины и дать ему успех, чтобы люди испытывали радость, читая его творение.

В восхваление единого творца

Глава содержит восхваление творца вселенной, единого и но познаваемого разумом.

В разъяснение познания разумом и прямого постижения

В главе говорится о том, что причиной вращения небесных сфер может быть только первоначальный толчок, исходящий от творца, и что в поклонении ему следует предельно умалить себя, свое «я».