И он принялся потчевать их разными изысканными лакомствами, стоявшими на столе, но, кроме Поджио, все отказались. Аппетит гуманиста, по-видимому, не был ещё удовлетворён. Он как будто хотел вознаградить себя за скучный для него вечер.
— Уже поздно, — сказала леди Изольда. — Я должна проститься с вами.
— Вы пойдёте на этот раз не одна, — сказал хозяин. — Один из нас должен проводить вас до дому.
— Но мне недалеко идти, — возразила она.
— Всё равно. Поздно, а в такой час небезопасно для женщины ходить одной по улицам. Говорят, до собора этого не было, — прибавил он с горечью. — Кроме того, опять поднимается ветер. Прислушайтесь.
Действительно, несмотря на закрытые ставни, можно было явственно слышать завывание бури.
— Итак, выбирайте кого-нибудь из нас.
— В таком случае, я выбираю вас, господин секретарь. Вы знаете город и лучше всех можете меня проводить. Конечно, если вы примете моё предложение и если это не заставит вас сделать крюк.
По лицу Штейна пробежала тень, но он стоял так, что она не могла этого заметить.
— Нисколько, — отвечал он, кланяясь.
— Да? В таком случае позвольте поблагодарить вас заранее.
— Благодарить надо мне, — сказал он, снова кланяясь.
Минуту спустя он уже ждал её в передней, пока кардинал камбрийский прощался с нею в другой комнате. Кардинал Бранкаччьо с Поджио были уже на лестнице. Ингирамини собирался следовать за ними. Но прежде, чем выйти из передней, он обратился к секретарю и сказал:
— Бог свидетель, что я готов положить душу свою за Его дело. Но я не решаюсь ещё идти по тому пути, по которому вы идёте. Ведь это открытый бунт против церкви. А я дал обет послушания. Кардинал Бранкаччьо напомнил мне об этом весьма кстати. Впрочем, я хочу ведь спасти свою душу, а не тело.
Секретарь бросил на него острый взгляд.
— Разве ваши убеждения так слабы, что вы не решаетесь поставить за них даже вашу душу? Самопожертвование должно быть полным.
Проповедник отскочил от него в сторону, за ним показалась высокая фигура леди Изольды, которая стояла на пороге, уже закутанная в плащ.
Вскоре она и избранный ею кавалер вышли на улицу. Холодный ветер дул им прямо в лицо. Секретарь повёл свою спутницу каким-то узким, извилистым переулком, в котором было сравнительно тихо. До сего времени он не раскрывал рта и мог легко оправдаться, сославшись на холодный ветер. Здесь он стих, и леди Изольда заговорила первая, как бы отвечая на недосказанную им мысль:
— И сегодня, среди лучших людей, вы не нашли, по-видимому, человека по вашей мерке?
Он посмотрел на неё с удивлением.
— Увы! Не нашёл, — отвечал он после лёгкой паузы. — Но, может быть, я не имею права судить о людях. Быть может, я сам ничтожество. А чего не удалось найти сегодня, то, может быть, найдётся завтра.
Она покачала головой.
— Не найдётся ни сегодня, ни завтра. Такие люди, каких вы ищете, редки, если только они вообще существуют. Был только один, но и Того распяли...
— И теперь найдутся люди, готовые на те же страдания.
— Да, но есть кресты, которые тяжелее, и гвозди, которые острее, чем простой деревянный крест и обыкновенные железные гвозди. На это Ингирамини готов хоть сейчас. Но подражать жизни Того, о Ком я сейчас помянула, гораздо труднее, чем подражать Его смерти.
— Это правда. Да и не смерть, а жизнь нужна нам. Здешний городок не велик. Собор, в нём заседающий, может быть, очень велик, но не самый великий. А белый свет обширен.
Она опять покачала головой.
— Увы! Мир вовсе не так велик. Я знаю, что такое двор, город и лагерь. Я знаю королей, солдат и мудрецов, знаю дворцы и монастыри, кардиналов и святых. Но человека в том смысле, как вы это понимаете, я не знаю.
— Но если не мужчину, то женщину, — воскликнул он, мысленно обращаясь к той, которую любил. — Не всё ли равно, через какой пол идёт спасение.
Леди Изольда молчала.
— Вы одиноки? — спросила она тихо.
— У меня мать и сестра.
— Позвольте мне повидаться как-нибудь с ними?
— Они недостойны внимания такой важной дамы.
Ирония, с которой были сказаны эти слова, затерялась в шуме ветра.
— Я вовсе не важная дама и буду очень рада с ними познакомиться.
Секретарь не дал ей никакого ответа. Налетевший порыв ветра избавил его от этой обязанности. Они, наконец, выбрались из лабиринта извилистых переулков и вышли на широкую улицу, где буря бушевала, не встречая препятствий. Едва они вышли из-за угла, как она яростно бросилась на них, ударила их в лицо, словно кулаком, сорвала плащ с леди Изольды и на этот раз с такой ловкостью, что он слетел с неё прежде, чем она успела сообразить, что произошло.