Я улыбнулась.
— Эдит, рада вас видеть. Проходите.
— Взаимно, моя дорогая, — отодвигая бархатный канат, ответила Эдит, проходя в столовую. — О, какая великолепная лампа. — Она наклонилась, чтобы рассмотреть гравюру на стеклянном абажуре. — Просто невероятная.
— И дорогая, — подал голос Гриффин с другого конца стола с открытым ноутбуком перед собой. — Я нашел в Интернете три похожие лампы. Все они идут по цене от пяти сотен долларов.
— Я не удивлена, — заявила Эдит, заглядывая через его плечо в экран ноутбука. — Будь умницей, Гриффин, и покажи миссис Полсон, что ты нашел. Попроси ее назвать цену для меня, но, пожалуйста, напомни — я не люблю торговаться. Мне нужно ее лучшее предложение.
Гриффин, ухмыляясь от уха до уха, поспешил в гостиную с ноутбуком.
— Могу я предложить вам стакан чая или лимонада? — спросила я Эдит.
— Боже, нет. Я уже выпила три порции кофе со льдом. Если выпью еще что-нибудь, то уплыву. — Она повесила пакет с одеждой на стул. — Во время поездки в город я подобрала прекрасное платье, которое ты сможешь надеть на городской аукцион завтра вечером. Ты ведь придешь, правда?
— Нет, не приду. Пока Райну не поймали, мне нужно держаться от всех подальше. Вы же знаете.
— Я так не считаю. Кроме того, — Эдит порылась в сумочке и положила на стол конверт, — я уже купила тебе билет.
— Эдит... — Я вздохнула и покачала головой. — Полгорода боится находиться рядом со мной, и не зря. Если я приду, люди просто разбегутся.
— О, брось. Ты можешь появиться после первого этапа аукциона. К тому времени более чванливая публика либо уже уйдет, либо будет слишком пьяна, чтобы тебя заметить. Кроме того, платье, которое я купила, невероятно красивое. Не могу дождаться, когда увижу тебя в нем.
Прежде чем я успела возразить, Гриффин вбежал обратно на кухню, не переставая улыбаться.
— Миссис Полсон сказала, что она не только сделает вам хорошую скидку на лампу, но и считает, что вы должны купить стол в прихожую для Брейдона и Оливии. Их столик переехал в «Сокровища Найтшейда», что очень расстроило Брейдона.
Глаза Эдит расширились.
— Ну, в таком случае, да, конечно. Показывайте дорогу, молодой человек. Если я куплю стол, мне понадобятся ваши мускулы, чтобы его перенести. — Эдит выхватила лампу из моих рук и поспешила за Гриффином из комнаты.
Я взглянула на конверт, который она оставила на столе, прежде чем посмотреть на пакет с одеждой. Не то чтобы я не хотела присутствовать на аукционе — очень хотела. Но если пойду, то не подвергну ли я всех опасности?
Большинство городских мероприятий меня не интересовало, но аукцион обещал стать событием года. После фиаско в прошлом месяце, когда Мисти Олдер и ее брат Бак едва не сбежали из-за нехватки полицейских на дежурстве, Айзек попросил миссис Полсон, Эдит и свою жену Элис собраться вместе и разработать план решения бюджетной проблемы полицейского участка. И, о боже, им это удалось. Потребовалось несколько бокалов вина, но как только идеи полились рекой, дам не смог бы остановить даже бульдозер.
Придуманный ими аукцион состоял из двух этапов. В первой части предлагались обычные подарочные корзины и купоны от местных компаний, например, бесплатные услуги химчистки или комнатное растение из местного цветочного магазина. А вот вторым пунктом станет первый в истории Дейбрик-Фоллс аукцион холостяков.
Пятнадцать местных одиноких мужчин безжалостно изводили и уговаривали, пока они не согласились принять участие в аукционе. А Элис, по-прежнему недовольная тем, что Стоуна повысили до начальника полиции, заявила Кайлу, что его долг как начальника полиции — начать аукцион холостяков с сексуального стриптиза.
Стоун отказался раздеваться до трусов, но согласился танцевать без рубашки. Для поддержки на сцене он привлек к танцу и Ноа. Затем Ноа, настаивая на том, что танцевальный номер будет лучше смотреться с тремя парнями, уговорил Остина.
Банкетный зал, где планировалось провести мероприятие, вмещал до трехсот человек. Билеты, которые, как я слышала, практически распроданы, стоили тридцать баксов на человека, не считая напитков.
Сбор средств обещал стать грандиозным, и я очень хотела пойти. Я снова посмотрела на пакет с одеждой.
— Давина? — позвала миссис Полсон откуда-то с другой стороны дома. — Ты можешь найти коробку, чтобы упаковать лампу?
— Иду... — крикнула я в ответ.
***
Аккуратно упаковав в коробку лампу для Эдит, я снова отправилась в игровую комнату. Некогда почти пустое пространство теперь было заставлено до отказа принесенными с чердака вещами. Джаред, Ноэль и Дэйви так увлеклись сортировкой и чисткой антиквариата, что не обратили на меня никакого внимания.
Я свернула в потайную комнату размером с чулан и остановилась у открытых окон на задней стене. На улице валялись старые постельные принадлежности и одежда, вероятно, выброшенные Ноа в окно. Большинство из них, похоже, можно просто сжечь, но разобраться в этом месиве я смогу позже. Если вдруг обнаружу мышиные гнезда или помет, то лучше пусть они будут разбросаны во дворе, чем в доме.
Когда я поднялась на чердак, то с удивлением обнаружила, что там почти ничего нет, кроме большого кедрового сундука, стойки швеи и нескольких объемных ковров. Кто-то даже подмел пол, смахнув веником толстый слой пыли.
Два сундука стояли уже пустыми. Я подошла к следующему и нажала на металлическую кнопку под крышкой. Сундук доверху был набит пахнущей нафталином одеждой.
Я подхватила часть одежды, спустилась по лестнице и выбросила ее в окно, а затем вернулась за новой партией. К тому времени как я достигла дна сундука, мои икры безбожно горели от подъема и спуска по крутой лестнице. Понятно, почему кто-то бросил эту затею, так и не закончив. Тем более что в куче снаружи вряд ли есть что-то стоящее.
Последний кедровый сундук в отличие от предыдущих был полон старых бумаг и различных сувениров. Я пробежалась взглядом по содержимому сверху. Карманные часы. Старые, выцветшие, черно-белые фотографии. Кубки, торчащие из-под военной формы.
Стараясь не прикасаться ни к чему, я осторожно убрала руки. Памятные вещи, особенно старые, были моим криптонитом. Как правило, чем сентиментальнее предмет, тем больше вероятности, что меня накроют экстрасенсорные образы.
Я отступила назад, подальше от сундука. Чтобы разобраться с его содержимым, скорее всего, понадобится час или два, а у меня не хватит сил так долго держать щит. Сундук придется разгребать кому-то другому.
Быстро посмотрев по сторонам, я не увидела больше ничего, над чем могла бы поработать, поэтому перешла в коридор, соединявший эту комнату с остальной частью чердака. Коридор шел над коридором второго этажа, а справа от меня тянулись небольшие ниши без дверей, такой же ширины, как и спальни внизу, но из-за наклонных потолков, комнаты получались не такими глубокими. За исключением нескольких странных комодов и пары кроватей с тонкими и испачканными матрасами, похоже, самодельными, комнаты пустовали.