Выбрать главу

4 (p. 374) “May I ask, sir, do you do this for your living at a music hall?”: The origin of this episode in the play can be found in a letter Shaw wrote to The Morning Leader (August 16, 1901) about his having been invited to the docks to explain elocution to the laborers. When Shaw instead explained to them the “phonetic alphabet,” they were amused and called him “a quick-change artist.” Also, though they recognized the difference between their pronunciation and that of educated people, “the nature of that difference — which they earnestly desired to remove — was a mystery to them.”

5 (p. 381) On the walls, engravings; mostly Piranesis: Giovanni Battista Piranesi (1720-1778) was an Italian architect and engraver; his Carceri (Prisons) engravings depict enormous and labyrinthine structures that, as geometric displays, appeal to Higgins’s scientific taste.

6 (p. 397) “You know, Pickering, that woman has the most extraordinary ideas about me.... I cant account for it”: Higgins’s lack of self-knowledge in regard to his domineering nature is comparable to Lady Britomart’s similar disingenuousness in Major Barbara. Ultimately, though, Shaw’s comic motif of willful egotists who fail to recognize themselves as such probably derives from Sir Anthony Absolute (in Richard Sheridan’s The Rivals, 1775), who, in the midst of a passionate fury, asks his son Jack to be “cool” like his father.

7 (p. 399) “his native woodnotes wild”: English poet John Milton (1608-1674) refers thus to Shakespeare in his poem “L‘Allegro” (line 134) in order to distinguish his own art as sophisticated and premeditated from Shakespeare’s spontaneous products of the imagination. Shaw made a similar distinction between himself and Shakespeare, whom he considered to be the master of word music, but poor in ideas. By recalling Milton’s lines here Shaw makes Higgins, the figurative version of himself, a Miltonist; like Milton, Shaw was anxious about his own originality in comparison to Shakespeare. Milton and his creation Satan (in Paradise Lost) and Shaw and his creation Higgins all want to be the authors of themselves.

8 (p. 409) Mrs. Higgins was brought up on Morris and Burne Jones; and her room ... is not crowded with furniture and little tables and nicknacks.... the Morris wall-papers, and the Morris chintz window curtains and brocade covers.... A few good oil-paintings ... (the Burne Jones, not the Whistler): English poet and artist William Morris (1834-1896), a friend of Shaw, introduced the idea of designing homes and furnishings according to aesthetic principles; he designed wallpaper, chintzes, and the like. Mrs. Higgins rejects Victorian horror vacui (“fear of empty spaces”) by not crowding her drawing room with “furniture and little tables and nicknacks”; in doing so, she proclaims her modernity. Edward Burne-Jones (1833-1898) was a pre-Raphaelite painter and an associate of Morris; Mrs. Higgins’s embrace of Burne-Jones shows that her modernity stops short of Shaw’s contemporaries, for she has no paintings in the more modern manner of Whistler.

9 (p. 411) “My idea of a loveable woman is something as like you as possible”: Shaw refers to Higgins as having a “mother-fixation,” and as such he must be accounted as one of the earliest literary characters created from a consciousness of the Oedipus complex (a child’s sexual attraction to the parent of the opposite sex and jealousy of the parent of the same sex), a theory developed by Sigmund Freud (1856-1939). Shaw was familiar with Freud’s theories and wrote about them extensively to Gilbert Murray on March 14, 1911.

10 (p. 419) “bloody”: No one knows precisely why this particular adjective became taboo in British English, but it did. Its casual application seems to have been considered blasphemous or sacrilegious, or at least too vulgar for polite conversation. It was unheard on the British stage until Eliza uttered it in 1914; it provoked tidal waves of laughter, as much at the breaking of a taboo as at the enormity of Eliza’s social gaffe. Since there are no more verbal taboos on our stage, except politically incorrect ones, the original effect is not reproducible.

11 (p. 424) “Lionel Monckton”: This English composer (1861-1924) wrote the hit musical comedy The Arcadians, which ran in London from 1909 to 1911; Monckton’s most popular airs would have been familiar to Londoners like Higgins and Eliza.

12 (p. 428) La Fanciulla del Golden West: Italian composer Giacomo Puccini’s great opera is actually titled La Fanciulla del West (The Girl of the West, 1910); Shaw has conflated its title with that of its play-source, The Girl of the Golden West (1905), by American playwright David Belasco. The aria Higgins is “half-singing” is most likely “Ch’ ella mi creda libero e lontano” (Let her think that I am free and far away).

13 (p. 435) and finally goes down on her knees on the hearthrug to look for the ring: The hearthrug is in front of the fireplace where Higgins had flung the ring. By having Eliza search there among the ashes, Shaw is playing on the story of Cinderella. In later editions Shaw added that Eliza then puts the ring on the dessert stand, where she knows Higgins will find it because of his fondness for sweets.

14 (pp. 441-442) “it’s a choice between the Skilly of the workhouse and the Char Bydis of the middle class”: In Greek legend Scylla, a sea monster, and Charybdis, a whirlpool, occupied opposite sides of the Strait of Messina, through which Odysseus had to sail without being capsized by either. The phrase “between Scylla and Charybdis” means between two equal difficulties.

15 (p. 459) Higgins, left alone, rattles his cash in his pocket; chuckles; and disports himself in a highly self-satisfied manner: Since the first performance of Pygmalion in England, actors and audiences have rebelled against the unresolved ending of Shaw’s first version of the play, used in this edition. In Shaw’s later revision, Higgins “roars with laughter” as he informs his mother that Eliza is going to “marry Freddy.” In so doing, Higgins conforms to the prose narrative Shaw appended to the published version of the play.

16 (p. 469) Age had not withered him, nor could custom stale his infinite variety: Shaw’s application of Enobarbus’s famous ascription of immortal vitality to Cleopatra (in Shakespeare’s Antony and Cleopatra, act 2, scene 2) shows his great affection and friendship for Wells, as do the sentences that follow.

HEARTBREAK HOUSE

1 (p. 477) Heartbreak House and Horseback Halclass="underline" With these two categories — metaphors, really Shaw indicates a division of the upper classes. Heartbreak House, as he goes on to explain, symbolizes the socially liberal, artistic, and intellectual but apolitical and self-absorbed group; Horseback Hall is the pro forma conservative, anti-intellectual, anti-artistic, but pro-leisure-sports and self-absorbed group. Shaw points out that neither group provided a good pool for political leaders.

2 (p. 479) the garden of Klingsor: Shaw uses this image as a symbol of sensuous self-indulgence. In German composer Richard Wagner’s 1882 opera Parsifal, the eponymous hero is tempted to such self-indulgence by the flower maidens in the magical garden of the evil magician Klingsor.

3 (p. 489) unsuccessful [attempt] to assassinate Mr Lloyd George: David Lloyd George (1863-1945) was prime minister of Great Britain during the last two years of World War I, and thereafter for four more years. Louis Cottin, an anarchist, attempted to assassinate him but only wounded him.