Выбрать главу

Еще минута, подумал он. Еще минута-другая, и я отпущу несчастную мисс Кларк. Пока же он наслаждался каждой секундой, которую она дарила ему. Он слегка прикусил ее нижнюю губу. Тогда в ответ Люси еще сильнее прижалась к нему, и Берт снова услышал этот звук приглушенного желания, какое-то мгновение сдерживаемый в горле, прежде чем вырваться наружу.

Ситуация грозила серьезными осложнениями. Если я не остановлюсь сейчас, потом будет физически невозможно. Но в этот момент она шевельнулась, и сладостные видения заполонили воображение Берта: тончайшее шелковое белье, которое он увидит, когда сорвет с нее блузку и юбку. Облако золотистых волос, рассыпавшихся по его подушке. Нежная молочно-белая кожа, светящаяся розовым блеском желания.

Берт заскрежетал зубами, чувствуя, что балансирует на краю пропасти. И наконец словно рухнул вниз — решение его было быстрым и жестоким. Он будет обладать ею, и к черту последствия! Она хочет его — это было ясно. Что плохого в том, если он ублажит даму?

Берт опустил руку на ее ягодицы… И в этот момент Люси резко оттолкнула его, освобождаясь из объятий. Ее щеки раскраснелись, а глаза были черными как ночь, и в них еще горел отблеск страсти. Он мог прочесть каждую эмоцию, каждую мысль в их бездонной темной глубине. Но выражение тут же пропало, эмоции стерлись, словно их никогда и не было.

— Неплохо, — заметила Люси с удивительным спокойствием. — Я действительно не зря трачу деньги, нанимая вас… до тех пор, пока вы не слишком забываетесь.

Глаза Берта сузились, когда он получил этот чувствительный удар. Уж не померещилась ли ему ее реакция на поцелуй? Если бы не жилка, пульсирующая на шее Люси, он подумал бы, что померещилась.

— Если кто из нас и забылся, то это ты, Принцесса.

— Вы льстите себе, — надменно заявила Люси. — Я здесь ради дела, которое должна довести до конца, чего бы это мне ни стоило.

Берт приподнял бровь, изображая недоверие.

— Включая обольщение наемного работника?

— Я же сказала, что готова на все.

Он попытался скрыть злость под волчьей ухмылкой.

— Если то, чем мы занимались, — часть дела, то чего же мне жаловаться? Может быть, продолжим наше… дельце в спальне? Или устроимся прямо здесь, на полу?

Лихорадочный румянец вспыхнул на щеках Люси, подчеркивая прозрачность кожи. Боже, она великолепна — лед и пламя в одно и то же время, способные убить мужчину на месте. В полурасстегнутой блузке, обнажающей грудь, с растрепанными волосами, она имела вид женщины, которая только что с упоительной страстью отдавалась поцелуям.

— Я вижу, что попусту трачу с вами время, — бросила Люси. — И учтите, наше дело закончено. Я получу то, что мне нужно, сама. А теперь дайте мне мой жакет. Нет! Пожалуй, можете оставить его на память. Я ухожу.

Подхватив сумочку, она направилась к лестнице.

Удерживать ее означало усугубить положение. Кроме того, далеко она не уйдет, подумал Берт. Не дальше, чем нужно, чтобы успокоиться и понять, как много потеряет. Кларки не допускают подобных промахов независимо от личных эмоций.

Берт подождал, пока она дойдет до двери.

— Так как насчет Блу-Пайнтриз? — Люси замерла, и он добавил с легким нажимом: — Саймон не обрадуется, если ты уйдешь без информации, за которой приходила.

Она резко обернулась и со злостью посмотрела на Берта.

— Это вас не касается. То, что я вам предложила, было чисто деловым соглашением. А вы вообразили…

— Я ничего не воображал. Никто не заставлял тебя отвечать на мой поцелуй, Принцесса.

— Я же просила не называть меня так!

Он рисковал слишком сильно завести ее, но ему требовалось поддерживать в ней взвинченность, не давая возможности ясно соображать. Берт изобразил дружелюбную улыбку:

— Я же не смогу называть тебя мисс Кларк. Люди не поверят, что мы обручены. Пусть будет Люси.

— Пусть будет «прощай»…

— Тебе виднее, — сказал он. — Я уверен, что получу любую дополнительную информацию без особых усилий. Но если ты захочешь проверить мои сведения, то сама это сделать не сможешь. Тебе требуется моя помощь. Ты позволишь, чтобы один-единственный поцелуй встал тебе поперек дороги? Не слишком ли дорогая цена… Люси?

Она отвернулась — наверняка для того, чтобы по глазам нельзя было увидеть ее огорчения и уязвимости. Берт стиснул зубы. Какого черта Саймон поручил это дело дочери? Разве не знал, до чего она не подходит для такого рода предприятий. Если только… если только это не игра.

В конце концов, она — из Кларков. А для них притворяться так же естественно, как дышать.

Словно подтверждая подозрения Берта, воинственный блеск вспыхнул в глазах Люси. А губы, все еще слегка распухшие и влажные от его поцелуя, на пару секунд упрямо сжались.

— Очень хорошо, мистер Чансей. Я в последний раз попытаюсь договориться с вами. У нас деловое предложение. Пятьсот долларов за сведения о курорте Блу-Пайнтриз, и еще пятьсот, как только эти факты будут проверены.

— Плюс ты оплачиваешь все расходы, когда мы будем на курорте, и по рукам.

— Вы уверены, что персонал отеля ответит на все мои вопросы?

— Если ты обратишься к ним как моя невеста, да, — неохотно подтвердил Берт. По крайней мере, они это будут делать до тех пор, пока я не прикажу им замолчать, мысленно добавил он.

— Я могу положиться на ваше слово?

— Конечно. Я думаю, ты просто обязана доверять мне.

— Доверять вам? — Люси пожала плечами.

— Доверие дается Кларкам нелегко? — догадался он.

— Да.

Это был прямой ответ, произнесенный без колебаний. И стоил он дорого.

Умная женщина, подумал Берт. Действительно, не стоит доверять никому, и меньше всего мне.

— Когда ты узнаешь меня поближе, легче не станет, — счел своим долгом предупредить он.

Люси посмотрела на него своими волшебными глазами, казалось проникая в самые глубины его души. Откровенный взгляд, который не мог принадлежать никому из Кларков.

— Почему так?

И тогда Берт нашел единственный способ поддерживать ее в неуравновешенном состоянии, погасить этот невыносимо пронзительный взгляд.

— Потому что я намерен полностью использовать преимущества своего положения в качестве твоего жениха.

— Что вы имеете в виду?

Берт подошел ближе, чтобы она могла увидеть решимость в его взгляде.

— Я намерен соблазнить тебя, Люси. Прежде чем мы покинем Блу-Пайнтриз, мы завершим то, что начали здесь.

В ответ Люси лишь поправила ремешок сумочки. Как она хладнокровна, подумал Берт. Кроме тех минут, когда он сжимал ее в своих объятиях и их губы сливались в поцелуе.

— Ну как? Сдаешься?

В ее глазах отразилось презрение.

— Я никогда не сдаюсь, мистер Чансей. И меня не так-то легко соблазнить, запомните это хорошенько.

Он удивленно приподнял бровь.

— Правда? А мне так не показалось.

— Вы очень опытный… любовник, я не сомневаюсь в этом. Уверена, что вам хорошо платят за… — она передернула плечами, — ваши, скажем так, услуги? Но на этот раз ограничимся исключительно делом. Вам это понятно?

— Вполне. — Берт изо всех сил старался сдержать злость под маской безразличия. Очень скоро он возьмет реванш. А до тех пор нужно сохранять спокойствие. — А как насчет моего гонорара?

— Тысяча пятьсот долларов, разделенные на две части. Если вы поедете со мной на остров, я оплачиваю только проживание и проезд. Остальное за ваш счет. Или да, или нет — это мое последнее слово.

Берт наклонил голову и насмешливо сказал:

— Крутое предложение, мисс Кларк. Думаю, что мне ничего не остается, кроме как принять его. — Он протянул ей руку. — Значит, договорились?

Люси колебалась всего секунду, потом вложила свою ладонь в его.

— Полагаю, да.

— Прекрасно. А теперь могу я предложить, чтобы мы обращались друг к другу по имени? Окружающим покажется странным, если ты будешь называть меня мистер Чансей.

Люси кивнула.

— Кстати, номер в отеле зарезервирован на имя Люси Тальбот. Я не хочу рисковать быть узнанной, — добавила она.

— Нелишняя предосторожность.

— Я тоже так думаю.

Она посмотрела на их руки, словно удивляясь, что они все еще соединены, и выдернула ладонь. Берт скрыл улыбку. Похоже, она не такая недотрога, какой старается казаться.

— Начнем работать? — спросила Люси.

— Прямо сейчас? — удивился он.

Берт колебался, ему не хотелось давать ей требуемую информацию до тех пор, пока он сам не разработает свою собственную стратегию. Сейчас было самое время послать изысканную мисс Кларк подальше, а самому заняться планом действий.

— Мне нужно кое-что уточнить, чтобы не было ошибок, — пояснил Берт.

— Но у нас нет времени. Мы отправляемся в понедельник. Мне нужно подготовиться, изучить твой доклад.

— Для этого будет завтрашний день.

— Как, только один день!

— Целых двадцать четыре часа. Масса времени, если только, — он приподнял бровь, — ты достаточно быстро усваиваешь информацию. Ты хорошо умеешь читать?

— Не говори глупостей!

— Тогда завтрашнего дня тебе хватит.

В ее взгляде мелькнуло беспокойство, но спорить Люси не стала. Наклонившись, она подняла шарфик, набросила его на шею. Затем Берт услужливо подал ей жакет.

— До завтра, мисс Кларк.

— Люси, — поправила она его, спускаясь по ступенькам.

— Хорошо. Если мне что-нибудь понадобится, я позвоню тебе. — Он не смог удержаться от того, чтобы напоследок еще раз не поддеть ее: — Да, еще кое-что…

Она обернулась через плечо.

— Что?

— Тебе лучше застегнуть блузку. Ходить в таком виде в этих местах — значит искать себе неприятностей.

Она не остановилась, и влажный горячий ветер донес до него ее слова:

— А ты, Берт, можешь отправляться к черту!