Выбрать главу

— Акула?

— Да, Нострадама.

— Ты куда?

По нужде?

Я с тобой. — Нострадама перестала плакать.

— Нет.

Я – купаться.

Вся чешусь.

После плаванья на галере.

Еще мне противно.

На мне лежал толстый надсмотрщик.

Потный.

Вонючий.

Мне кажется, что я стала вонять, как и он.

— На тебе лежал надсмотрщик?

— Что удивительного?

— Но ты же…

— Хочешь сказать, что я — уродина? — Луиза усмехнулась.

Не стала раскрывать правду.

Придерживалась варианта Цезия. — Петручио надсмотрщик полоснул меня кинжалом.

По лицу.

Обрезал волосы.

За то, что я сопротивлялась.

Сопротивлялась.

А надсмотрщик Петручи так и не смог.

Разозлился.

Поэтому меня изувечил.

— Ты не уродина, Акула.

Ты — красивая.

Зловеще красивая.

Шрам тебя не уродует.

— Другие считают иначе.

— Нужно только волосы подравнять.

Хочешь, я тебе помогу?

— Не надо, — Акула ответила резко.

Излишне резко. — Не трогай мои волосы.

Не вздумай мне помогать. — Луиза направилась к костру.

— Акула?

— Да, Нострадама.

— Не так быстро.

Я хромаю.

Не успеваю за тобой.

— Захочешь — догонишь.

Я не буду подстраиваться под твой шаг.

И тут же Луиза подумала:

«Почему я так жестока с Нострадамой?

Она же тоже из Норда.

Тоже — рабыня.

Наверно, я потому с ней резкая, что чувствую обман.

В чем-то Нострадама меня обманывает.

Сразу стала набиваться в подруги.

Почему?

И ее хромота.

Может быть, Нострадама притворяется?

Прикинулась хромой.

Чтобы ее не продали для забав.

Чтобы к ней не приставали надсмотрщики.

Но тогда, почему говорила, что девушки из ее крайних земель хотят парней?»

Косплея не спала.

Она сидела у огня.

Задумчиво смотрела на языки пламени.

В котле что-то бурлило.

«Наверно, похлебка нам на утро», — Луиза подумала.

Главная над рабынями подняла на Луизу взгляд:

— Акула?

— Ты знаешь, мое имя?

— И имя твое знаю, Луиза.

И кличку.

Я должна все знать.

Присаживайся. — Косплея не обращала внимания на Нострадаму.

— Спасибо.

Косплея.

— Да, Акула.

— Я должна искупаться, — Луиза сказала — «должна», а не «хочу».

— Река рядом.

За пирамидой.

Вернее — ответвление от могучей реки.

Рабы прорыли.

Так ближе воду носить.

— Рабы?

Ты не считаешь себя рабыней?

— Акула?

— Да, Косплея.

— Ты пришла поговорить?

Или спросить дорогу к купальне?

— О купальне.

— Тогда иди по тропинке.

Не засыпай потом.

Скоро подъем.

— Да, Косплея, — Луиза развернулась.

Чувствовала тяжелый взгляд главной.

Оглянулась.

Но Косплея не смотрела на нее.

Луиза быстро дошла до канала.

Вода была неподвижная.

Масляная, как небо.

Луиза с наслаждением вошла по колено.

— Песок под ногами, — Луиза улыбнулась. — Водичка тепленькая.

Не то, что в нашей реке.

И рыба, наверняка, здесь другая.

Больше рыбы.