Выбрать главу

Это же прекрасно.

— Кто знает, кто знает, — воришка внимательно посмотрел в глаза Луизы. — Ты была в рабстве.

Вернулась со шрамом.

И…

— И?

— Хочешь найти Ребекку.

— Разумеется.

Где она?

Я сгораю от нетерпения, — Луиза схватила Панегерика за руку. — С Ребеккой все хорошо?

— Именно так.

С Ребеккой все отлично, — Панегерик кивнул.

У ТЕХ, О КОМ БЕСПОКОЯТСЯ, ВСЕГДА ВСЕ ХОРОШО

— Где она сейчас живет? — Луиза замерла.

— Ребекка? — Панегерик сделал вид, что присматривается к завьюжному купцу.

Завьюжный купец присматривался к китовому мясу. — Дом на площади знаешь?

— На площади много домов.

— Самый известный дом в Норде.

Бывший дом купца Калашникова.

Теперь он называется…

Называется по-другому.

— Ребекка там?

— Да.

— Спасибо, Панегерик, — Луиза чмокнула воришку в щеку.

Рванулась к выходу с ярмарки.

— Луиза? — Панегерик ее окликнул.

— Панегерик.

Зови меня Акула.

Я в рабстве получила другое имя.

Рабство – другая жизнь.

ЕСЛИ ЖИЗНЬ НОВАЯ, ТО И ИМЯ ДОЛЖНО БЫТЬ НОВЫМ.

МЫ НЕ МЕНЯЕМ ИМЕНА, ИМЕНА МЕНЯЮТ НАС.

Кличка превратилась в имя.

Я — Акула.

Шрам как раз подходит к новому имени.

— Акула?

— Да, Панегерик.

Акула — для меня привычнее.

— Акула, ты, где эту одежду достала?

— По дороге из рабства купила.

Выбирать не из чего было.

Но одежда нужна.

В Норде без одежды — смерть.

— Ты бы новую одежду себе купила.

Эта шубка…

Как-то она не очень.

Бедновата для Норда.

Я могу дать тебе монет.

Взаймы…

— Спасибо, Панегерик, — щеки Луизы порозовели.

Она смутилась.

Все же она — девушка.

А, когда девушке делают замечание, что у нее нелепая одежда… — Я с Ребеккой приду.

Вместе новую шубку купим.

И для Ребекки тоже.

Луиза больше не могла терпеть.

Побежала к площади.

От площади до ярмарки — совсем близко.

Но Луизе показалось, что она бежит вечность.

«Ребекка…

Она в доме купца Калашникова.

Панегерик сказал, что раньше так дом назывался.

А когда его переименовали.

Я в рабстве недолго пробыла.

Совсем недолго.

Мне сейчас девятнадцать лет.

Но будто бы сто лет пролетели.

Даже дом купца Калашникова переименовать в Норде успели.

Ребекка в нем, наверняка, служанка.

Кто же еще?

Наш дом сгорел.

Ребекке нужно было где-то жить.

Вот и устроилась служанкой в богатый дом».

ЧТОБЫ ВЫЖИТЬ, НАДО СЛУЖИТЬ.

Луиза постучала.

Бронзовое кольцо глухо ударило в дубовую дверь.

— Что надо? — Приоткрылось окошечко.

Неприветливое лицо было хмурым.

И тут же просветлело:

— Луиза?

— Фьюорда? — Луиза узнала.

— Луиза.

Как же так?

Ведь ты… – Загремели засовы. — Входи, Луиза. — Фьюорда распахнула глазища. — Все думали, что ты…

— Что я утонула?

Что я сгорела?

— Нет.

Ты не сгорела, Луиза.

Искали в пепле.

Обгоревших костей не нашли.

— Меня не ждали, а я пришла, — Луиза обняла подругу детства. — Ты на дверях служишь?