Выбрать главу

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Нерон, Бурр, Нарцисс, стража.

Нерон.

Да, да, мой добрый Бурр, она мне мать, я знаю, И своенравие безмолвно ей спускаю[92], Но наглеца-слугу я в порошок сотру! Давно против меня Паллас ведет игру. Он Агриппине лжет и душу ей смущает, Британика восстать на брата наущает И в этом преуспел: они — мой брат и мать — Готовы день и ночь презренному внимать. Их должно разлучить. Терпенью есть граница — Он перешел ее. Пусть тотчас удалится, Покинет Рим и двор, исчезнет, сгинет с глаз. Незамедлительно исполнить мой приказ, Не то империя не будет знать покоя. Ступайте. Ты, Нарцисс, останешься со мною.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Нерон, Нарцисс.

Нарцисс.

Ну вот, и Юния теперь в твоих руках, А с ней и Рим, весь Рим. Врагов терзает страх: Паллас подстегивал пустые упованья, Теперь он слушает бесплодные стенанья. Но как это понять? Мой цезарь удручен, Его высокий дух смятен и омрачен, Как у Британика, блуждает взгляд тоскливый... О чем печалится Фортуны друг счастливый? За все ее дары богиню славословь!

Нерон.

Свершилось наконец: Нерон узнал любовь.

Нарцисс.

Ты?

Нерон.

Я. В единый миг, Нарцисс, и до могилы. Люблю, боготворю, вся жизнь на службу милой, На службу Юнии!

Нарцисс.

Ты Юнию назвал?

Нерон.

Чтоб на нее взглянуть, я среди ночи встал. В мерцанье факелов, в холодном блеске стали Слезинки на глазах у Юнии сверкали. Был прерван сон ее в глухой полночный час, И как она была красива без прикрас! Шум в тишине ночной, во мраке пятна света, Меж грубых воинов она, полуодета, Прелестное лицо в кругу свирепых лиц, И трепетание увлажненных ресниц — Все, все слилось в одно, и я, как бы прикован, Стоял, едва дыша, пронзен и очарован. Хотел заговорить — мне голос изменил. И увели ее, и молча проводил Я взглядом Юнию. Потом в своем покое Тот образ неземной я видел пред собою, И сколько произнес восторженных речей! Скажу ли? По душе мне даже слез ручей, Что льет из-за меня. Хотел просить прощенья, Но робко умолкал, и за свои мученья Ей наказанием грозил и, полонен Порывом новых чувств, забыл, что значит сон. Но, может быть, Нарцисс, все это заблужденье И днем покажется прекрасное виденье Не столь пленительным для сердца и для глаз?

Нарцисс.

Неужто, господин, ты нынче в первый раз Увидел Юнию?

Нерон.

Ты будто бы ответа Не знаешь наперед! Она бежала света. Должно быть, мнилось ей, на мне лежит вина За смерть внезапную Силана, и она, Утратой ранена, строга и горделива, Хотела скрыть от всех красы весенней диво. Здесь, при дворе, хранить такую чистоту! Возможно ли, Нарцисс, не полюбить мне ту, Что в беспорочности своей неповторимой, Ни в чем не схожая с красавицами Рима, Не только не спешит привлечь к себе мой взор И страсть во мне зажечь, но видит в том позор! Жила затворницей, в забавах не нуждаясь, Успеха шумного и льстивых слов чуждаясь, Не снисходя спросить, любезен ли Нерон И склонен ли к любви... А правда, что влюблен Британик в Юнию?

Нарцисс.

Но, господин мой, право, Мне странен твой вопрос.

Нерон.

Бездонных глаз отрава Не проникает в кровь таких юнцов, как он.

Нарцисс.

Любовь сама себе причина и закон. Он любит Юнию. Очарованья данник, Умеет и вздыхать, и слезы лить Британик, И рьяно угождать, и ревностно служить. Умеет, может быть, и нежность заслужить.
вернуться

92

И своенравие безмолвно ей спускаю... — Почти дословная цитата из «Анналов» (XIV, 4).