Выбрать главу

Том первый. «Распишитесь и получите»

— Рай свалится на головы наши после перемены местами «распишитесь» и «получите»

Бесовские предсказания

«Если бы молодость знала — если бы старость могла…»

Народное.[1]

«Все вещи в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушаньем

Что было, то и будет, что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем».

Библия. Книга Екклесиаста (1.8 — 10.)

«Кому война, а кому и мать родна»

Народное поверье.

— Не говорите «это хорошо!», не судите «это плохо!», держитесь средины «это было…»

Бесовское.

Глава 1. Гимн учителям русской словесности

— Ни с того начинаем…

— Почему?

— Как война кому-то «мать родна»?

— Генералам. Генерал без войны не генерал.

— Понятно…

Читатель, если награждён Природой чистым и благородным зрением, если оскверняют и коробят бранные слова выраженные литерами — не медля убери с глаз зловредный труд сей и прекрати касание взором ниже идущих строк, бранные они, непотребные.

Не примешь к исполнению предупреждение и продолжишь чтение — уподобишься сапёру в средине большого минного поля без подробной карты и миноискателя, а чем закончится попытка выйти на безопасный простор объяснять нет нужды. Как поступить?

Оглянись и выбирайся из чтива задним ходом, то есть, след в след по дороге, коей шёл до первой главы.

Предупреждение касается шестнадцатилетних юношей и девиц парой годов моложе. Старых чертей, вроде меня и беса, сверзить наземь строками любого содержания не получится, ибо окончилось в телах и мозгах движение жизненных соков, высохли и отвердели мы. И не задавай вопрос:

— Коли знаете, что слова бранные — чего выпускаете? — на что отвечаем:

— Вольности в пользовании бранными словами схожи с наркотической зависимостью с небольшим отличием: если наркоманы и наркомаши спускают ценности ради краткого по времени наслаждения отравой — на бранные слова не тратим и гроша, хотя справедливость твоего вопроса бесспорна.

Преступникам дозволено оправдываться, и коли дойдёт до оправданий — призовём проживающего в стольном граде адвоката в обнимку с известность и высокими гонорарами, а коли не окажется средств на оплату услуг профессионала — будем защищаться сами.

Тебе, читатель наш, остаётся запастись терпением и двигаться к последней странице сочинения, где надеемся, многое в нашем, не совсем достойном поведении, станет понятным. Первое.

Второе: хлебопекарное изделие «батон» радует вкусовые рецепторы рта человека ни тестом из «хлебопекарной муки общего назначения», но изюмом. Позволяем записать нашу пару в извращенцы, но скверные слова в речи подобны изюму, но слуху. Есть и не согласные, коих больше:

— Сквернословием портите свой имидж — мать твою, так и разэдак, а иноземный «имидж» портит представление о тебе не слабее мата.

— Огорчает пустяк: ни у кого изюм в батонах не получилось заменить матом.

Герои комедийного совецкого фильма, бодро певшие с экранов:

   — «Нам песня строить и жить помогает,    она, как друг и зовёт, и ведёт,    и тот, кто с песней по жизни шагает —    тот никогда и нигде не пропадёт»!

встретились автору в молодости и выставили вопрос:

— Чему отдать предпочтение: песням, мату? — и тётя Жизнь ответила:

— Встань в середину, середина всегда и везде «золотая».

Чтобы никого не обижать пользуйся песенным матом, он мягче. Оскудеет репертуар, или вынудят обстоятельства — пуская мат прозой, без музыки и рифмы.

— Права тётя Жизнь.

— Перейдём на оскорбление слуха: что знаешь из психической медицины?

— Мало, совсем мало, крохи. Что случилось?

— Бывает, просыпаюсь, а кто-то уже пластинку поставил… Вот и подумал, не ты ли балуешься?

— Не грешен, не мои шутки, это отрыжка твоего прошлого, перекушал музыки в молодости, вот и прёт нынче наружу. А, что за пластинка, озвучь?

— Слушай:

   «Над страной весенний ветер веет,    с каждым днём всё радостнее жить,    и никто на свете не умеет лучше нас    смеяться и любить!»
вернуться

1

Вроде бы. На самом же деле эта фраза: «Если бы молодость знала, если бы старость могла» (фр.: Sijeunesse savait, si vieillesse pouvait.) из эпиграммы французского писателя и филолога-полиглота Анри Этьена (1531–1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594), хотя часто пишут, что это французская пословица.