Выбрать главу

217

«…я переплатил бондарю за гроб…» — В давние времена бондари в Японии нередко делали и гробы.

(обратно)

218

«…когда Праздник начала весны предшествует новогоднему празднику…» — По лунному календарю Праздник начала весны может совпадать с Новым годом, предшествовать ему или следовать после него. Даты обоих праздников являются переходящими и падают на конец января — середину февраля по нашему стилю.

(обратно)

219

«Богиня храма Дайдзингу» — Аматэрасу, верховное божество синтоистского пантеона. Ей посвящен главный храм в комплексе Исэ.

(обратно)

220

«Голубиный глаз» — свинцовая монета с отверстием посередине, имевшая хождение только в храмах Исэ.

(обратно)

221

Эбису — один из семи богов счастья. В XVII в. почитался главным образом как покровитель рыбаков и торговцев. Обычно изображается с огромным морским окунем (тай) в левой руке и удочкой, перекинутой через правое плечо.

(обратно)

222

Дайкоку — один из семи богов счастья. Почитался как бог богатства. Изображается сидящим или стоящим на двух мешках с рисом; на левом плече у него мешок с сокровищами, а в правой руке — небольшой молоток, символизирующий удачу.

(обратно)

223

«…Инари-доно защищает от разорения, он не позволит вашему состоянию выскользнуть из рук, подобно лисьему хвосту…» — Инари — синтоистский бог урожая; во времена Сайкаку ему поклонялись еще и как богу — покровителю торговли. В храмах бога Инари всегда устанавливают парные изображения лисиц, которые считаются его посланницами; отсюда сравнение: «подобно лисьему хвосту».

(обратно)

224

«Храмовые воробушки» — так назывались монахи, сопровождавшие паломников по храмам.

(обратно)

225

«…начиная с оберток от рисовых колобков, которыми лакомятся в пятый день пятого месяца, и кончая листьями лотоса, сохранившимися с Праздника поминовения усопших» — В пятый день пятого месяца по лунному календарю отмечается Праздник мальчиков (Танго-но сэкку). Рисовые колобки, завернутые в листья бамбука, — традиционное праздничное лакомство. В Праздник поминовения усопших (Бон) для душ умерших родственников готовили угощение на листьях лотоса.

(обратно)

226

«Полочка эходана» — устраивается в домах в честь новогоднего бога счастья.

(обратно)

227

Монах-ямабуси — монах-отшельник. Во времена Сайкаку о ямабуси шла дурная слава как об обманщиках и даже грабителях.

(обратно)

228

Гохэй — ритуальные полоски из белой, золотой или пятицветной бумаги, которые прикреплялись к жезлу и использовались во время синтоистских обрядов и заклинаний.

(обратно)

229

«Танец Тоса» — танец, сопровождавшийся ударами в гонг и барабан и пением буддийских молитв.

(обратно)

230

«Тридцать седьмой император Котоку» — тридцать седьмой японский император, находившийся на престоле с 645 по 654 гг.

(обратно)

231

«Эра Тайка» — 645–650 гг.

(обратно)

232

Нанива — старинное название города Осаки.

(обратно)

233

Нагасаки Мидзуэмон — знаменитый дрессировщик времен Сайкаку, живший в Эдо.

(обратно)

234

«…ни о Будде, ни о Законе» — «Закон» — здесь: основы буддийского учения.

(обратно)

235

«Месяц инея» — одиннадцатый месяц по лунному календарю.

(обратно)

236

«…точь-в-точь процессия со священными ковчегами во время Летнего праздника» — Имеется в виду праздник, отмечавшийся в шестом месяце по лунному календарю осакскими храмами Тэммангу и Сумиёси. Тэммангу — синтоистский храм, в котором чтят божество Тэндзин (посмертное имя Сугавары-но Митидзанэ; 845–903), крупнейшего государственного деятеля, поэта, ученого и каллиграфа. После смерти был обожествлен и считается богом-покровителем города Осаки. Сумиёси — храм, посвященный синтоистским богам — повелителям водной стихии и покровителям мореплавателей.

(обратно)

237