— Я понял.
— Я много говорю, когда нервничаю.
— Я это заметил.
— Если бы вы могли направить эту штуковину куда-то еще…
Требизонд взглянул на револьвер. Дуло по-прежнему смотрело на грабителя.
— Нет, — в голосе Требизонда слышалась печаль. — К сожалению, все не то.
— Как это, не то?
— Во-первых, ничего из названного вами мне не нужно. Можете вы украсть женское сердце? Едва ли. И потом, с чего мне вам доверять?
— Вы можете мне довериться. Я дам вам слово.
— Именно об этом я и толкую. Мне придется поверить, что ваше слово дороже золота, а куда это нас приведет? Да никуда. Как только вы выйдете из моей квартиры, все мои преимущества теряются. Если я застрелю вас, мне придется за это отвечать. Поэтому, к сожалению…
— Нет!
Требизонд пожал плечами.
— Почему нет? Ну какая от вас польза? Разве что послужите живой мишенью. Что вы умеете, кроме как воровать, сэр?
— Могу делать номерные знаки.
— В жизни это просто необходимо.
— Я понимаю, — печально вздохнул грабитель. — И часто задумывался, почему государство обучило меня столь ненужной профессии. Заказчиков на фальшивые номерные знаки немного, поэтому чиновники установили монополию на изготовление законных номерных знаков. Что еще я умею? Могу чистить вам обувь, мыть автомобиль…
— А чем вы занимаетесь, когда не воруете?
— Да ничем. Гуляю с девушками, кормлю рыбок, если они не прыгают по моему ковру. Езжу на автомобиле. Играю в шахматы, иной раз выпиваю банку пива, готовлю себе сэндвич.
— А как у вас получается?
— Вы про сэндвич?
— Я про шахматы.
— Вроде бы неплохо.
— Я серьезно.
— Это понятно. Я не просто передвигаю пешки. Знаком с дебютами, ориентируюсь на доске. На турниры терпения у меня не хватает, но в шахматном клубе я выиграл больше партий, чем проиграл.
— Вы играете в шахматном клубе?
— Да, в том, что в центре города. Вы же понимаете, воровать семь вечеров в неделю я не могу. Кто выдержит такое напряжение?
— Тогда я знаю, для чего вы мне пригодитесь.
— Хотите научиться играть в шахматы?
— Играть я умею. Я хочу, чтобы вы поиграли со мной час, пока не вернется жена. Мне скучно, читать дома нечего, смотреть телевизор я не люблю, а найти достойного соперника, с кем можно сразиться за шахматной доской не так-то легко.
— Значит, вы оставите меня в живых, чтобы поиграть со мной в шахматы?
— Совершенно верно.
— Давайте сразу поставим точки над «i», — грабитель поймал взгляд Требизонда. — В вашем предложении нет никакого подвоха? Вы не пристрелите меня, если я проиграю?
— Разумеется, нет. Шахматы — игра благородная. Какие уж тут подвохи.
Грабитель тяжело вздохнул.
— Если б я не умел играть в шахматы, вы бы меня убили, не так ли?
— Вас, похоже, очень тревожит этот вопрос.
— Тревожит, — согласился грабитель.
Играли они в гостиной. Грабитель вытащил белый цвет и начал партию ходом королевской пешки. Играл он неплохо, но на шестнадцатом ходу ему пришлось отдать ладью за слона и вскоре он сдался.
Во второй партии грабитель играл черными и избрал сицилианскую защиту. Требизонд столкнулся с незнакомым вариантом, партия катилась к ничьей, но в эндшпиле грабителю удалось образовать проходную пешку. Когда стало ясно, что она неминуемо пройдет в ферзи, Требизонд положил короля на доску, показывая, что сдается.
— Интересная партия, — прокомментировал грабитель.
— Вы неплохо играете, — похвалил его Требизонд.
— Благодарю вас, — грабитель скромно потупился.
— Жаль только…
Требизонд не договорил и грабитель вопросительно посмотрел на него.
— Жаль только, что что мое основное занятие — воровство? Вы это хотели сказать?
— Давайте продолжим, — Требизонд ушел от ответа. — Какая разница, что я хотел сказать.
Они начали расставлять фигуры для третьей партии, когда в замок вставили ключ. Ключ повернулся, дверь открылась и Мелисса Требизонд, войдя в холл, проследовала в гостиную.
Мужчины поднялись. На лице миссис Требизонд играла улыбка.
— Ты нашел нового партнера. Я рада за тебя.
Лицо Требизонда закаменело. Из кармана он достал фомку, которая показалась ему еще более увесистой.
— Мелисса, думаю, мне нет нужды тратить время на перечисление твоих грехов. Без сомнения, ты знаешь, чем заслужила такое обращение.
Она вытаращилась на мужа, не понимая, к чему он клонит, а в следующее мгновение Арчер Требизонд огрел ее фомкой по голове. От первого удара Мелисса рухнула на колени, три последующих, а бил Требизонд со всей силы, бросили ее на пол. Требизонд же повернулся к грабителю, который застыл с округлившимися от изумления глазами.