Выбрать главу

как бабушка сказку записывала

Внуков мы видим редко. Иногда говорим по телефону. Вечерами. Я рассказываю внукам сказку. На русском. Но так внуки дома говорят по немецки, а другие бабушка с дедушкой говорят по хорватски. Они живут рядом и видятся каждый день. Так что мне приходится рассказывать русскую сказку, а доча переводит, что б внуки понимали. Но занимая время сказкой, я даю деткам время что-то сделать, чуть чуть отдохнуть, поэтому и решила сразу переводить на немецкий. Вот и рассказываю чуток на русском и сразу перевод.
Что б не сильно заморачиваться делаю перевод через онлайн-переводчик. Потом корректирую, исправляя текст. Однажды было "мышонок в норку", в смысле в нору шмыгнул, в свой домик, а перевелось "мышонок в норку", в смысле норка - животное.
Ну да ладно.. вечер посидела. Нашла сказку Самуила Маршака "Тихая сказка". Геморой конечно же тот - переводить с русских стихов на немецкий, но я справилась. И вроде все правильно. Сохранила на ноутбуке. Буковки покрупнее, что б легче читать. Пару раз прочитала вслух.
На следующий вечер звоню дочке. Трубку не берут. Скорее всего отключили. Да и деткам пора спать.
Звоню еще пару раз. На мобильном тоже звук отключен.
Решаю записать голосовое сообщение и начитать сказку на телефон. Другая доча соединила мне ноутбук с телефоном, так что сообщения мессенджера видны на экране.
Прочитала еще разок, что б от зубов отскакивало. Сделала разминку для мышц лица. Все же сказка минут на 8-9.
Ну, поехали.
Подход номер один. Включаю микрофон. "Любимые внуки, я прочитаю вам "Тихую сказку"..... и тут посыпались сообщения в мессенджер, сообщения в группах... Плим, плим, плим, плим... После прослушала запись. Пару плимов можно было бы еще пропустить, но столько много - сильно отвлекают. Стерла запись. Выключила звук на телефоне.


Подход номер два. Приготовились, марш. Включаю микрофон и снова записываю. К концу сказки в горле першит, нос чешется. И тут я начинаю кашлять. Не слушая, стираю запись.
Подход номер три. Приготовилась. Попила водички, высморкалась, снова гимнастика для губ. Включаю микрофон. Читаю сказку. И где то к середине понимаю, что не проговариваю немецкие слова. Каша какая то. Что то с языком не то. Прослушиваю и понимаю, что такую сказку внукам не включишь. Удаляю запись.
Подход номер четыре. Сходила в туалет. Попила водички. Пропела гаммы. Начали, запись. Читаю сказку и понимаю, что это то, что нужно. Превосходно!! Я - Гений. Я - умничка. Я - лучшая бабушка. Слушаю запись и горжусь собой!! Собираюсь отправить дочери.. и тут я чихаю.. вместо кнопки "отправить" нажимаю "удалить". АААААААА... Ругалась я громко и матерно. Вот курица.
Так, надо успокоится. Решаю позвонить сестре. Рассказываю, как я читаю внукам сказку. Она обзывает меня курицей, советует выпить чаю или капучино. И не отчаиваться...
На кухне долго решаю, что ж выпить. Чай или капучино? Выбор выпал на таблетку валерьянки и ромашковый чай.
Подход номер пять. Опять сходила в туалет, пропела гаммы, плюнула через левое плечо. Приготовились, запись. Читаю сказку на русском и сразу же перевод. Вроде бы ничего не мешает, ничего не забываю, не сбиваюсь с текста. Прослушиваю, вроде нормально. Прислушиваюсь к себе, вроде бы все нормально, чихать не хочу. Отправляю.
Ура!!! Получилось!! Довольная!!! Всего то каких то два часа на запись!!! Зато внукам приятно.
Минут через двадцать получаю от дочки сообщение, что внуки уже спят. Но прослушают завтра вечером. Обязательно!


‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Стихи С.Маршака "Тихая сказка" и немецкий перевод

Эту сказку ты прочтёшь
Тихо, тихо, тихо…
Жили-были серый ёж
И его ежиха.

Lese dieses Märchen leise, leise, sehr leise... Es war einmal ein grauer Igel und seine Frau Igel.

Серый ёж был очень тих
И ежиха тоже.
И ребёнок был у них —
Очень тихий ёжик.

Der graue Igel war sehr ruhig und leise, und seine Frau auch, und sie hatten einen sehr ruhigen Igelkind.

Всей семьей идут гулять
Ночью вдоль дорожек
Ёж-отец, ежиха-мать
И ребёнок-ёжик.

Die ganze Familie Igel-Vater, Igel-Mutter und IgelKind geht nachts auf den Wegen spazieren.

Вдоль глухих осенних троп
Ходят тихо: топ-топ-топ…
Спит давно народ лесной.
Спит и зверь, и птица.
Но во тьме, в тиши ночной
Двум волкам не спится.

Der Herbspfade entlang gehen sie ganz leise: top-top-top. Schon lange schlafen die Waldmenschen, schlafen auch alle Tiere und Vogel. Aber in der Dunkelheit, in der Stille der Nacht, können zwei Wölfe nicht schlafen.

Вот идут на грабёжи
Тихим шагом волки…
Услыхали их ежи,
Подняли иголки.

Mit leisem Schritt gehen die Wölfe auf Raubzug ... Die Igel hörten sie und erhoben die Nadeln.

Стали круглыми, как мяч,-
Ни голов, ни ножек.
Говорят:— Головку спрячь,
Съёжься, милый ёжик!