Выбрать главу

— Я иногда восстанавливаю невинность отдельным недальновидным девицам. Платят за это неплохо — доходы семьи за последние полгода превышают расходы. Эту практику и буду продолжать. Но появились и некоторые другие предложения. В частности, сэр Эдуард сообщил об одной образующейся паре, которая подумывает о заключении ритуального брака и проведении обряда истинного первенца.

— А браки ты… э-э…?

— Нет, ни разу не… э-э… не проводила обряда бракосочетания. Но с порядком ознакомилась и тонкости выявила. Надо же когда-то пробовать!

— То есть, сильного первенца наколдуешь уверенно? Знаешь, ведь нужно не только о заработке думать, но и о том, чтобы не усилить других семей, которые смогут повести себя недружелюбно, — предупредила Дафна. — Я узнаю имена и разберусь. А потом обсудим. Можно вопросик не по стратегии?

— Тебе сейчас всё можно, — улыбнулась Гермиона.

— Ты обряд наречения освоила?

— Его Гарри проведёт. По праву отца. Он отлично проходит даже у любителей.

— А как я буду кормить сыновей, когда начнутся занятия в школе? Вы ведь уверены, что я продолжу учиться.

— Уверены. Продолжишь, — кивнул Поттер. — Я договорюсь со Спраут, ой, с профессором Спраут, насчёт камина для тебя. Короткие пути к её кабинету подскажу. Придётся тебе, конечно, помотаться какое-то время, но Винки присмотрит за чадами дома. А ты уверена, что оба — мальчишки?

— Уже видно. Доктор посмотрел — так и есть. Но почему совсем чужой декан?

— Она очень толковая волшебница. Знаешь, я бы хотел, чтобы именно Помона Спраут была директором Хогвартса, когда туда поступят наши сыновья.

— А какие проблемы? — хмыкнула Гермиона. — Место в Визенгамоте за тобой. Грейнджеры, Гринграссы и Блэки поддержат. Даст Мерлин — Тофти и Мэрчбэнксы к тому времени останутся в игре. Это уже сила. Кого-то убедим, кого-то подкупим — и твоя мечта сбудется. Ведь Дамблдор не вечен.

========== Эпилог. Одиннадцать лет спустя. Первое сентября ==========

От автостоянки к дверям школы приближались две молодые мамочки. Черноволосая, одетая в классический твидовый костюм, стройная и фигуристая, вела за руки мальчика и девочку. Следом шла гибкая и худенькая с каштановыми кудрявыми волосами тоже с мальчиком и девочкой. Эта — одета в брюки и куртку по современной молодёжной моде.

— Доброе утро, миссис Соммерсетт! Встречайте молодое пополнение. Салли и Рови, — черноволосая кивнула на малышей. А это, — повернувшись к следующим двоим, — Годи и Хель. Все четверо — Поттеры.

Салли и Годи оказались мальчиками, а вот изучающий окрестности внимательный взгляд кудрявой каштановой Хель предвещал опытному педагогу грядущие неприятности. Бывают, знаете ли, среди детей ходячие катастрофы, хотя эта больше смахивала на диверсантку.

— Очень приятно, миссис Поттер, — учительница посмотрела на вторую даму.

— Я тоже миссис Поттер, — приветливо откликнулась на немой вопрос «брючная». — Мы с Дафной носим одинаковые фамилии и живём по соседству. Дети знакомы с пелёнок. Пожалуйста, не жалейте для них строгости — они не всегда ведут себя безупречно.

— Дафна! Редкое имя, — учительница всмотрелась в лицо «классической» мамочки. — Конечно! Гринграсс! Вы ведь учились здесь.

— В вашем классе, миссис Соммерсетт. Надеюсь, этим несносным лодырям не удастся ничего противопоставить вашей требовательности?

Давая место другим родителям, сопровождющим детей в школу в их первый учебный день, дамы посторонились и ушли к автостоянке, а малыши присоединились к детям, пришедшим чуть раньше.

— Улетаешь? — спросила Дафна у Гермионы, когда они поравнялись со стоящим с краю мотоциклом.

— В Дакар. Потом в две аппарации доберусь до Чада. В кои-то веки удалось напасть на след человека, видевшего ритуал вызова дождя. А наши дети не разнесут эту школу?

— Нет. Она даже меня выдержала вместе с моим первым выбросом. Миссис Соммерсет тогда зарекомендовала себя с лучшей стороны — вызвала пожарных, скорую и спасателей. Родителям, конечно, не дозвонилась — Гринграссы до сих пор живут без телефона. Отвезла меня домой на пожарной машине. Она вообще классная. И имена наших деточек примет, как должное.

— Это, конечно, Поттер тогда отжёг! Раз, — говорит, — выдали мне четверых с интервалом в неделю, так и назовём их в честь основателей. Годрик, Салазар и Хельга с Ровеной. Зато мы подтвердили гипотезу о том, что пол второго из двойни не задаётся обрядом истинного первенца. То есть, овуляции, от зачаточного, и от обряда — независимы. Ведь все три двойни разнояйцевые. Вполне представительный результат. Ну и ты на крайняк справилась и с восстановлением моего целомудрия, и Поттеру вовремя засветила заклинанием в мошонку. Крутая тёлка! — улыбнулась Гермиона, надевая шлем.

— Я двух девочек хотела, ты — двух мальчиков. А у обеих получилось пополам, — Дафна оглянулась — учительница вела детей в класс. — Жалею, что Барти с Эриком сюда не отдала. Это всё из-за тебя, Грейнджер. Упросила меня согласиться, чтобы они учились вместе с твоим братцем в твоей же бывшей школе.

— Так мы едем, или где? — насмешливо заломив бровь, спросила Гермиона. — Гарри со старшими уже подъезжают к вокзалу, — и села на мотоцикл.

Дафна устроилась за рулём просторного семейного автомобиля, вырулила на дорогу и прикоснулась палочкой ко второму слева выключателю на передней панели. Поднажала — автомобили, запрудившие проезжую часть стали сжиматься, пропуская её беспрепятственно. Как и все, созданные Гарри артефакты, этот работал безупречно. Миновав пригороды, Гринграсс уверенно прошла сквозь многочисленные пробки и прибыла на Кинг-Кросс, когда Грейнджер только снимала шлем.

*

Мистер и миссис Смит переводили взгляды с билета на указатели номеров платформ. Стоящий между ними мальчик беззаботно крутил головой, глазея на довольно странно одетую публику, снующую вокруг. Ему это нравилось. А вот родители выглядели озадаченно. Наконец, отец семейства выделил в толпе группу, заслуживающую доверия — молодой человек, одетый как полагается в это время одеваться людям его возраста, а рядом с ним трое мальчишек с сундуком и большими чемоданами, которые как раз в это время грузили на багажную тележку. Размер и вид поклажи намекал на то, что группа направляется примерно туда же, куда и их сын, однако, внешний вид у всех нормальный.

— Простите, мистер, что задерживаю. Не подскажете ли, как пройти на платформу…, на платформу номер….

— Девять и три четверти. Вероятно, ваш сын направляется в школу Хогвартс?

— Совершенно верно мистер…?

— …Поттер, Гарри Поттер.

— Гидеон Смит. А это Энни Смит, моя жена и наш сын Джон.

— Очень приятно миссис Смит, Джон. Так вот, пройти на платформу твои родители не смогут в силу… ну, вы поняли. Но я провожаю туда же сыновей и брата жены. В случае если вы, Гидеон и Энн, позволите мне обменяться с вашим сыном несколькими словами с глазу на глаз, не сочту за труд проследить за тем, чтобы он с удобством устроился в вагоне.

— А, э-э, как-то это странно, мистер Поттер.

— Волшебство вообще — странная штука. А волшебники — странный народ. И ваш мальчик. Он ведь тоже странный, не правда ли? Разговаривать мы будем у вас на виду всего в нескольких шагах. Но мне действительно нужно с ним переговорить — я даже специально для этого устроил спектакль с тележкой и вон, группу прикрытия вызвал.

Оглядевшись, Гидеон обратил внимание на нескольких человек, со скучающим видом поглядывающих в их сторону. Обложили.

— А, если я вам не позволю, мистер Поттер?

— Тогда вашему сыну придётся пройти сквозь эту каменную стену. Для него она — лишь иллюзия, а вот для вас с супругой — непреодолимое препятствие.

— Мне кажется, Гидеон, не произойдёт ничего страшного, если Джонни перекинется парой слов с мистером Поттером.

— Па! Это он меня из кювета вытащил, когда я на велике слетел с дороги и руку сломал. Вылечил ссадины, шину наложил, а потом поднялся со мной на руках по откосу. Как раз мистер Кроуокер проезжал. Тот, который довёз меня до дому. Помнишь? Когда мне рентген сделали, врач ещё сказал, что никакого перелома нет, но что-то тут не так, и нужно неделю носить шину.