Выбрать главу

Страны отличались друг от друга, но сами люди были везде похожи. Казалось, переодень их в дагестанскую одежду — не отличишь. Даже среди европейцев он видел людей, удивительно напоминавших его друзей и знакомых. Разными были условия жизни. В поверженной недавно Германии люди жили заметно лучше, чем в победившем СССР, и не только в Германии. Было о чём призадуматься государственному деятелю Гамзатову. Но поэт Гамзатов видел желание людей жить в мире, забыть тяжёлое прошлое, все на свете хотели любви и счастья.

В Японии читал стихи свои На языке родном — в огромном зале. — О чём стихи? — спросили. — О любви. — Ещё раз прочитайте, — мне сказали.
Читал стихи аварские свои В Америке. — О чём они? — спросили. И я ответил честно: — О любви. — Ещё раз прочитайте, — попросили.
Знать, на любом понятны языке Стихи о нашем счастье и тоске, И о твоей улыбке на рассвете.
И мне открылась истина одна: Влюблёнными земля населена, А нам казалось, мы одни на свете[74].

Когда Луиза Ибрагимова в интервью с Гамзатовым спрашивала, не мешало ли ему незнание языков, он отвечал, что вполне полагался на переводчиков, а что касается самих языков, то он предпочитал вслушиваться в музыку речи: «Меня волнуют звуки чужой речи, мне доставляет удовольствие вслушиваться в непонятные слова, мне нравится бывать в театрах, на концертах, хотя на сцене и говорят на чужом языке. Вслушайтесь в испанский, итальянский... По-моему, все языки красивы».

...И две мулатки песню пели, В словах искрились угольки, Горячих губ, что пламенели, Слегка белели уголки.
Пленён был песней этой сразу И оценил её чекан Я — горец, преданный Кавказу, Перелетевший океан[75].

Из Индии он писал Твардовскому:

Ни облачка над улицами города, И, кажется, что выцвел небосвод. Шумит Бомбей и, захмелев от голода, В тарелках щедро солнце раздаёт. Пью только чай и охлаждаюсь соками, Жара похожа на сухой закон...[76]

В беседе с Таисией Бахаревой дочь поэта Патимат вспоминала: «Ещё помню, как, возвращаясь из зарубежных поездок, родители привозили нам подарки. Мы всегда с трепетом ожидали их приезда. Папа никогда не покупал одежду, а дарил нам сувениры из разных стран. У него в кабинете висела индонезийская кукла-марионетка, стояли там и японские деревянные куклы».

В ЦАДА, К МАТЕРИ!

Когда я, объездивший множество стран, Усталый, с дороги домой воротился, Склонясь надо мною, спросил Дагестан: «Не край ли далёкий тебе полюбился?» На гору взошёл я и с той высоты, Всей грудью вздохнув, Дагестану ответил: «Немало краёв повидал я, но ты По-прежнему самый любимый на свете...»[77]

Где бы ни был Гамзатов, его всегда тянуло на родину, в Цада. Там, среди родных гор, его всегда ждало вдохновение. Там, несмотря на свои регалии, он с волнением ждал, что скажут старики о его стихах. Стать знаменитым труднее всего на родине — в верности этой истины он убеждался снова и снова. Но когда Расул Гамзатов переступал порог отчего дома, сердце его трепетало от радости — радости встречи с матерью.

вернуться

74

Перевод Л. Дымовой.

вернуться

75

Перевод Я. Козловского.

вернуться

76

Перевод Я. Козловского.

вернуться

77

Перевод Н. Гребнева.