Выбрать главу
- Я знаю, м-р Пуаро, - проговорил Блант, - что у вас исключительная репутация. Therefore, I accept that you must have some grounds for this extraordinary assumption - for it is an assumption, nothing more. И вполне допускаю, что, делая такие выводы, вы располагаете достаточными осно - ваниями. But all I can see is the fantastic improbability of the whole thing. Хотя, я бы назвал это скорее предположениями, нежели выводами. Но мне лично все это представляется дьявольской смесью совершенно необъяснимых событий и понятий. You are saying, are you not, that Mabelle Sainsbury Seale was deliberately murdered and that Morley was also murdered to prevent his identifying her dead body. Вы утверждаете, что мисс Сил была убита, равно как и м-р Морли, который мог бы идентифицировать ее труп.
But why? Но почему?
That's what I want to know. Here's this woman - a perfectly harmless, middle-aged woman - with plenty of friends and apparently no enemies. Ладно, возьмем эту самую леди - спокойную, безобидную, окруженную друзьями и, похоже, не имеющую врагов.
Why on earth all this elaborate plot to get rid of her?" Скажите, какому идиоту понадобилось плести весь этот разговор с целью ее убийства?
"Why? - Вы спрашиваете, почему?
Yes, that is the question. Why? Что ж, справедливый вопрос.
As you say, Mabelle Sainsbury Seale was a perfectly harmless creature who wouldn't hurt a fly! Вы правильно сказали, что мисс Сил была абсолютно безобидным существом, не способным обидеть даже муху.
Why, then, was she deliberately and brutally murdered? Почему же тогда ее так безжалостно, так зверски убили?
Well, I will tell you what I think." "Yes?" Poirot leaned forward. He said: "It is my belief that Mabelle Sainsbury Seale was murdered because she happened to have too good a memory for faces." - Мне кажется, - продолжал Пуаро, - что убили ее потому, что, к своему несчастью, она обладала слишком хорошей памятью на лица.
"What do you mean?" - То есть?
Hercule Poirot said: "We have separated the dual personality. - Мы с вами как бы разделили эту "двойную" личность.
There is the harmless lady from India, and there is the clever actress playing the part of the harmless lady from India. Теперь у нас есть безобидная дама из Индии - это одна женщина.
But there is one incident that falls between the two roles. Which Miss Sainsbury Seale was it who spoke to you on the doorstep of Mr. Morley's house? Но прежде, чем переходить к следующей части рассказа, хочу обратить ваше внимание на один инцидент, который произошел у ступеней дома м-ра Морли. Вы абсолютно уверены в том, что это именно та женщина, о которой я только что сказал, разговаривала тогда с вами?
She claimed, you will remember, to be 'a great friend of your wife's.' Помните, она еще говорила, что близко дружила с вашей семьей, точнее - с вашей женой?
Now that claim was adjudged by her friends and by the light of ordinary probability to be untrue. So we can say: 'That was a lie. Теперь-то мы знаем - со слов ее друзей, да и по всему положению вещей, - что это была ложь.
The real Miss Sainsbury Seale does not tell lies.' So it was a lie uttered by the impostor for a purpose of her own." Мисс Сил, настоящая мисс Сил лгуньей не была. Значит, это была другая женщина, которая умышленно, с какой-то целью сказала вам тогда не правду.
Alistair Blunt nodded. "Yes, that reasoning is quite clear. - Что ж, звучит вполне логично, - согласился Блант.
Though I still don't know what the purpose was." - Но мне все же неясно, зачем она все это сделала?
Poirot said: "Ah, pardon - but let us first look at it the other way round. - Минутку, прошу вас. Давайте сначала посмотрим на это дело как бы с другой стороны.
It was the real Miss Sainsbury Seale. She does not tell lies. So the story must be true." Оттолкнемся от противоположного. От того, что это была настоящая мисс Сил. Значит, поскольку она не была лгуньей, то и на этот раз она сказала правду?
"I suppose you can look at it that way - but it seems very unlikely -" Предвижу ваше недоумение.
"Of course it is unlikely! Дескать, это весьма маловероятно.
But taking that second hypothesis as fact - the story is true. Согласен, почти невероятно.
Therefore Miss Sainsbury Seale did know your wife. She knew her well. Но все же, давайте допустим, что она сказала правду. Итак, мисс Сил знала вашу жену. И весьма близко знала.
Therefore - your wife must have been the type of person Miss Sainsbury Seale would have known well. Значит, ваша жена была той женщиной, которую мисс Сил могла хорошо знать.
Someone in her own station of life. Иначе говоря, человеком ее же круга.
An Anglo-Indian - a missionary - or, to go back farther still - an actress - Therefore - not Rebecca Arnholt! Миссионеркой, путешественницей, актрисой, если хотите, но никак не Ребеккой Арнхольд!
"Now, Mr. Blunt, do you see what I meant when I talked of a private and a public life?