Выбрать главу
But in this case it's pretty clear that there was a definite overdose. Но здесь-то речь идет о повышенной дозе. О чрезмерной дозе! They haven't got the exact amount yet - these quantitive analyses seem to take a month of Sundays -but it was definitely more than the normal dose. That means that Morley must have made a mistake." Какая она - пока трудно сказать. На такие анализы уходят месяцы. Но ясно одно - врач допустил ошибку. "Even then," said Poirot, "it was a mistake. - Ну а если и так? Ошибка остается ошибкой. It would not be a criminal matter." Преступного умысла здесь не было. "No, but it wouldn't do him any good in his profession. - Верно, - согласился Джапп. - Но вы забыли про репутацию врача. In fact, it would pretty well ruin him. Да он вообще бы потерял клиентуру. Nobody's going to go to a dentist who's likely to shoot lethal doses of poison into you just because he happens to be a bit absent-minded." Ну кто пойдет к врачу - убийце, даже если стал он им безо всякого умысла? "It was a curious thing to do, I admit." - Странно как-то все это вышло, - задумчиво покачал головой Пуаро. "These things happen - they happen to doctors - they happen to chemists. Careful and reliable for years, and then - one moment's inattention - and the mischief’s done and the poor devils are for it. - Такие вещи случаются. С врачами, химиками... Всегда такие осторожные и нате вам - секундная оплошность и трагедия тут как тут. Morley was a sensitive man. А Морли был чувствительным человеком. In the case of a doctor, there's usually a chemist or a dispenser to share the blame - or to shoulder it altogether. In this case Morley was solely responsible."
Врач иногда может винить в подобных ситуациях сестер, фармацевтов, но здесь-то он был виноват один-одинешенек. Poirot demurred. Пуаро явно колебался: "Would he not have left some message behind him? Saying what he had done? And that he could not face the consequences? Something of that kind? - Но почему он тогда не оставил никакой записки? Just a word for his sister?" Хоть два-три слова сестре... "No, as I see it, he suddenly realized what had happened - and just lost his nerve and took the quickest way out." - Видимо, осознание ошибки произошло неожиданно, даже мгновенно. Нервы не выдержали...
Poirot did not answer. Пуаро не ответил.
Japp said: "I know you, old boy. - Я знаю вас, старина.
Once you've got your teeth into a case of murder, you like it to be a case of murder! Если уж вы вообразили себе убийство, то станете добиваться того, чтобы это было стопроцентное убийство, никак не меньше.
I admit I'm responsible for setting you on the track this time. Сожалею, что втянул вас в это дело.
Well, I made a mistake. I admit it freely." Да и сам подумал сначала, что здесь есть какой-то криминал. Что ж, признаю свою ошибку.
Poirot said: "I still think, you know, that there might be another explanation." - А по-моему, может быть и иное объяснение случившегося, - заметил Пуаро.
"Plenty of other explanations, I daresay. - Даже несколько объяснений.
I've thought of them - but they're all too fantastic. - И я думал о них, - согласился Джапп, - но все они кажутся мне чересчур фантастичными.
Let's say that Amberiotis shot Morley, went home, was filled with remorse and committed suicide, using some stuff he'd pinched from Morley's surgery. Представим себе, что Амбериотис застрелил Морли, пришел к себе в отель и, почувствовав угрызения совести, отравился с помощью прихваченных из кабинета врача снадобий.
If you think that's likely, I think it's damned unlikely. Если вам это кажется возможным, то мне лично это представляется абсолютно невероятным!
We've got a record of Amberiotis at the Yard. Мы проверили Амбериотиса по картотеке Скотленд - Ярда.
Quite interesting. Небезынтересные данные.
Started as a little hotelkeeper in Greece, then he mixed himself up in politics. Начал с управления маленькой гостиницей в Афинах, но затем полез в политику.
He's done espionage work in Germany and in France - and made very pretty little sums of money. Приобщился к шпионажу - занимался им во Франции и в Германии, причем ему неплохо платили.
But he wasn't getting rich quick enough that way, and he's believed to have done a spot or two of blackmail. Но ему хотелось большего - его подозревают в вымогательстве. Есть основания считать, что пару раз он так и поступил.
Not a nice man, our Mr. Amberiotis. Так что не ягненочек был наш Амбериотис!
He was out in India last year and is believed to have bled one of the native princes rather freely. В прошлом году он побывал в Индии и, как считают, неплохо пощипал одного раджу.
The difficult thing has been ever to prove anything against him. Slippery as an eel!