Выбрать главу
Уничтожить... Jane Olivera cried, "Don't!" - Нет! - почти закричала Джейн Оливера. Chapter 4 SEVEN, EIGHT, LAY THEM STRAIGHT Четыре, четыре - рот раскрой-ка шире I Time went on. It was over a month since Mr. Morley's death and there was still no news of Miss Sainsbury Seale. Шло время - после смерти Морли прошло больше месяца, но о мисс Сил не было никаких вестей. Japp became increasingly wrathful on the subject. Джапп с каждым днем свирепел все больше. "Dash it all, Poirot, the woman's got to be somewhere." - Что за дьявольщина! Ведь где-то же она должна быть! "Indubitably, mon cher." - Несомненно, мой друг, - отвечал ему Пуаро. "Either she's dead or alive. - Живая, нет ли, но где-то она есть?! If she's dead, where's her body? Если мертвая, то где тело? Say, for instance, she committed suicide -" Ну, представим, она покончила с собой... "Another suicide?" - Еще одно самоубийство? "Don't let's get back to that. - Ну ладно, хватит. You still say Morley was murdered - I say it was suicide." Вы продолжаете утверждать, что Морли убили, а я говорю, что это было самоубийство. "You haven't traced the pistol?" - Вы ничего не выяснили о пистолете? "No, it's a foreign make." - Только то, что он иностранного производства. "That is suggestive, is it not?" - Это уже о чем-то говорит. "Not in the way you mean. - Не о том, о чем вы думаете. Morley had been abroad. Морли бывал за границей.
He went on cruises, he and his sister. Они с сестрицей путешествовали по свету. Everybody in the British Isles goes on cruises. В Англии это принято. He may have picked it up abroad. За границей, наверное, и приобрел его. Lots of people like a gun when they're abroad. Многие любят иметь при себе оружие, когда отправляются за границу. They like to feel life's dangerous." Как-то даже интереснее, когда кажется, что жизнь полная опасностей. He paused and said: Ненадолго умолкнув, Джапп продолжал: "Don't sidetrack me. - А вы все пытаетесь сбить меня с толку. I was saying that if - only if, mind you - that blasted woman committed suicide, if she'd drowned herself, for instance, the body would have come ashore by now. Я же сказал, что если, повторяю - если! - эта треклятая баба и наложила на себя руки, например, утопилась где-нибудь, ее тело давно бы вынесло на берег. If she was murdered, the same thing." Если ее убили - то же самое. "Not if a weight was attached to her body and it was put into the Thames." "From a cellar in Limehouse, I suppose! - За исключением тех случаев, когда к ногам привязывают груз и тело бросают в Темзу.
You're talking like a thriller by a lady novelist." - Ну, вы уже начинаете говорить как автор бульварного детектива.
"I know - I know. - Согласен, согласен.
I blush when I say these things!" Я краснею от собственных слов.
"And she was done to death by an International gang of crooks, I suppose?" - Или, кажется, она пала жертвой международной мафии?
Poirot sighed. Пуаро снова вздохнул:
He said: "I have been told lately that there really are such things." - Мне недавно говорили, что такие вещи тоже случаются. Разве не так?
"Who told you so?" - Кто это говорил?
"Mr. Reginald Barnes of Castlegardens Road, Ealing." - Реджинальд Барнс, что живет на Каслгарден -роуд в Илинге.
"Well, he might know," said Japp dubiously. "He dealt with aliens when he was at the Home Office." - Что ж, ему лучше знать, он работал с иностранцами, - заколебался Джапп.
"And you do not agree?" - А вы не согласны?
"It isn't my branch - oh, yes, there are such things -but they're rather futile as a rule." - Это не по моей части... Да, такое бывает, но, как правило, это все впустую.
There was a momentary silence as Poirot twirled his moustache. Пуаро сосредоточенно поглаживал свои великолепные усы.
Japp said: "We've got one or two additional bits of information. - Кстати, мы получили пару дополнительных сообщений, - продолжал Джапп.
She came home from India on the same boat as Amberiotis. But she was second class and he was first, so I don't suppose there's anything in that, although one of the waiters at the Savoy thinks she lunched there with him about a week or so before he died." - Оказывается, она возвращалась из Индии на одном пароходе с Амбериотисом, хотя она была во втором классе, а он - в первом. Это, конечно, ни о чем не говорит, но один официант в "Савое" припоминает, что примерно за неделю до его смерти видел - они вместе обедали.
"So there may have been a connection between them?" - Значит, связь между ними исключать нельзя?