| She could alter her voice, probably, easily enough. |
Уж ей-то это было бы пара пустяков. |
| In actual timbre, the voice was not unlike what he remembered. |
Тембр голоса был похож. |
| But he was not satisfied with that explanation. |
Однако такое объяснение его никак не устраивало. |
| No, it was some other person that the voice brought back to him. |
Нет, это был голос другого человека, причем того, которого он уже слышал. |
| It was not a voice he knew well - but he was still quite sure that he had heard it once, if not twice, before. Why, he wondered, bother to ring up and threaten him? |
И это не близкий знакомый Пуаро, хотя пару раз он уже слышал этот тембр. Это определенно. |
| Could these people actually believe that threats would deter him? |
Но зачем им беспокоить его подобными угрожающими звонками? |
| Apparently they did. It was poor psychology! |
Они что, думают, что он испугается? Похоже на то. Плохие психологи! |
| IV There was some sensational news in the morning papers. The Prime Minister had been shot at when leaving 10 Downing Street with a friend yesterday evening. |
Утренние газеты принесли сенсацию на премьер -министра, когда он покидал свою резиденцию, было совершено покушение. |
| Fortunately the bullet had gone wide. The man, an Indian, had been taken into custody. |
По счастью, стрелявший промахнулся Этого незадачливого индуса тотчас же доставили в полицию. |
| After reading this, Poirot took a taxi to Scotland Yard where he was shown up to Japp's room. |
Прочитав сообщение, Пуаро взял такси и направился в Скотленд - Ярд, где попросил проводить его к инспектору Джаппу. |
| The latter greeted him heartily. |
Тот был искренне рад видеть друга. |
| "Ah, so the news has brought you along. |
- А, значит и вас новости не оставили безразличным! |
| Have any of the papers mentioned who 'the friend' was with the P.M.?" "No, who was it?" |
Хотите знать подробности? Вам известно, что премьер был не один? |
| "Alistair Blunt." "Really?" |
С ним был его друг. И знаете, кто был этот друг? Алистер Блант! - Да что вы? |
| "And," went on Japp, "we've every reason to believe that the bullet was meant for Blunt and not for the P.M. That is, unless the man was an even more thundering bad shot than he is already!" |
- Именно! Кроме того, у нас есть все основания подозревать, что пуля предназначалась именно Бланту, а отнюдь не нашему премьеру. Ну, если, конечно, исключить вероятность того, что покушавшийся мог с трех метров промазать. |
| "Who did it?" |
- И кто стрелял? |
| "Some crazy Hindu student. |
- Какой-то полупомешанный студент - индус. |
| Half-baked, as usual. |
Как всегда, подогревший себя наркотиками. |
| But he was put up to it. |
Но его явно направили на это дело. |
| It wasn't all his own idea." |
Это не его затея. |
| Japp added: "Quite a sound bit of work getting him. |
- А как его схватили? - продолжал Джапп. |
| There's usually a small group of people, you know, watching Number 10. |
- Как правило, у резиденции премьера всегда толпятся зеваки. |
| When the shot was fired, a young American grabbed hold of a little man with a beard. Held on to him like grim death and yelled to the police that he'd got the man. |
Сразу после выстрела один молодой американец скрутил какого-то парня с бородой и завопил, что поймал убийцу. |
| Meanwhile the Indian was quietly hooking it - but one of our people nabbed him all right." |
Индус же тем временем попытался скрыться. Хорошо, что наши ребята его перехватили. |
| "Who was the American?" asked Poirot curiously. |
- А кто был этот американец? - с интересом осведомился Пуаро. |
| "Young fellow by the name of Raikes. |
- Какой-то Райкс. |
| Why -" he stopped short, staring at Poirot. |
А что? - Джапп уставился на друга. |
| "What's the matter?" |
- В чем дело? |
| Poirot said: "Howard Raikes, staying at the Holborn Palace Hotel." |
- Г овард Райкс? Он остановился в "Холборн-па-ласе"? |
| "That's right. |
- Да. |
| Who - why, of course! |
Но почему?.. |
| I thought the name seemed familiar. He's the patient who ran away that morning when Morley shot himself -" |
Откуда вы... То-то я подумал, что это имя мне знакомо. Это ведь тот самый пациент из приемной Морли. Он еще тогда смылся, в тот самый день, когда дантист застрелился! |
| He paused. He said slowly: |
Джапп ненадолго, задумался, а потом сказал: |
| "Rum - how that old business keeps cropping up. |
- Черт, все время вылезает то дело. |
| You've still got your ideas about it, haven't you, Poirot?" |
Послушайте, Пуаро, вы все еще не переменили мнение? |
| Hercule Poirot replied gravely: "Yes. |
- Нет, - угрюмо проговорил Пуаро. |
| I still have my ideas..." |
- И у меня есть кое-какие идеи. |
| V At the Gothic House, Poirot was received by a secretary, a tall, limp young man with an accomplished social manner.
|