Выбрать главу
В здании готического стиля Пуаро был принят секретарем - высоким, худощавым молодым человеком с изысканными манерами. He was pleasantly apologetic. "I am so sorry, M. Poirot - and so is Mr. Blunt. - Прошу меня извинить, - произнес он приятно -извиняющимся голосом, - и м-р Блант также присоединяется к моим извинениям. He has been called to Downing Street. Дело в том, что его неожиданно вызвали в резиденцию премьер - министра. The result of this - er - incident last night. Последствия этого... вчерашнего инцидента. I rang your flat, but unfortunately you had already left." Я звонил вам, но вас, к сожалению, не было дома. The young man went on rapidly: Молодой человек не умолкал: "Mr. Blunt commissioned me to ask you if it would be possible for you to spend the week-end with him at his house in Kent. - М-р Блант уполномочил спросить вас, не будете ли вы так любезны согласиться провести с ним уикэнд в его загородном доме в Кенте? Exsham, you know. Графство Экшем. If so, he would call for you in the car tomorrow evening." Если вы не возражаете, завтра вечером он заедет за вами на машине. Poirot hesitated. Пуаро колебался. The young man said persuasively: "Mr. Blunt is really most anxious to see you." - М-р Блант очень хотел бы вас видеть, -настаивал секретарь. Hercule Poirot bowed his head. Наконец Пуаро кивнул головой. He said: "Thank you. I accept." - Хорошо, я принимаю приглашение. "Oh, that's splendid. - Великолепно! Mr. Blunt will be delighted.
М-р Блант будет в восторге. If he calls for you about a quarter to six, will that -Oh, good morning, Mrs. Olivera -" Пуаро снова кивнул. - Если он заедет в пять сорок пять, вас это... О, доброе утро, м-с Оливера. Jane Olivera's mother had just entered. - В комнату вошла мать Джейн Оливера. She was very smartly dressed, with a hat clinging to an eyebrow in the midst of a very soigne coiffure. Женщина была прекрасно одета, ее хорошо уложенную голову украшала изящно заломленная набок шляпка. "Oh! Mr. Selby, did Mr. Blunt give you any instructions about those garden chairs? - М-р Селби, м-р Блант говорил вам о садовых стульях? - обратилась она к секретарю. I meant to talk to him about them last night, because I knew we'd be going down this week-end and -" Mrs. Olivera took in Poirot and paused. - Я еще вчера собиралась обсудить этот вопрос, потому что они могут нам понадобиться в ближайший уикэнд и... - Тут м-с Оливера наконец-то заметила Пуаро и умолкла. "Do you know Mrs. Olivera, M. Poirot?" - М-р Пуаро, вы знакомы с м-с Оливера? "I have already had the pleasure of meeting Madame." Poirot bowed. - Да, я уже имел счастье быть представленным мадам. Mrs. Olivera said vaguely: "Oh? How do you do? - О, здравствуйте, - рассеянно проговорила дама.
Of course, Mr. Selby, I know that Alistair is a very busy man and that these small domestic matters mayn't seem to him important -" - Разумеется, м-р Селби, я понимаю, что м-р Блант очень занят и все эти домашние пустяки...
"It's quite all right, Mrs. Olivera," said the efficient Mr. Selby. - Ну что вы, все в порядке, - заверил ее расторопный Селби.
"He told me about it and I rang up Messrs. Deevers about them." - Он говорил мне, а я уже связался с соответствующей фирмой.
"Well, now, that's a real load off my mind. - Ну, у меня просто камень с души.
Now, Mr. Selby, can you tell me..." Mrs. Olivera clacked on. А теперь, м-р Себли, не могли бы вы сказать мне... - Она снова закудахтала.
She was, thought Poirot, rather like a hen. A big, fat hen! Пуаро показалось, что она и внешне смахивает на курицу - большую жирную хохлатку.
Mrs. Olivera, still clacking, moved majestically after her bust towards the door. Тем временем м-с Оливера направила свой величавый бюст к двери.
"... and if you're quite sure that there will only be ourselves this week-end -" - ...и если вы действительно уверены в том, что в этот уикэнд у нас никого не будет...
Mr. Selby coughed. Селби откашлялся.
"Er - M. Poirot is also coming down for the weekend." - М-р Пуаро также приглашен, мадам.
Mrs. Olivera stopped. М-с Оливера снова умолкла.
She turned round and surveyed Poirot with visible distaste. Обернувшись, она с явной неприязнью окинула взглядом фигуру сыщика.
"Is that really so?" - Это так?
"Mr. Blunt has been kind enough to invite me," said Poirot. - М-р Блант очень любезно пригласил меня, -заверил он ее.
"Well, I wonder - why, if that isn't queer of Alistair. - Да, конечно.., но интересно, почему это... Все это так не похоже на Алистера!
You'll excuse me, M. Poirot, but Mr. Blunt particularly told me that he wanted a quiet, family weekend!" Прошу извинить меня, - м-р Пуаро, но м-р Блант обещал мне спокойный, семейный уикэнд.