Выбрать главу
- Но мне хотелось бы услышать ответ. "I'll answer you. - Ладно, отвечу. I didn't think about her. Я о ней даже не думал. Georgina kept a strict eye on the maids - and quite right too. Джорджина зорко присматривала за служанками, впрочем, правильно делала. The girl never looked my way once - which was bad taste on her part." Девчонка даже не смотрела на меня, что плохо ее характеризует. "I have a feeling," said Hercule Poirot, "that that girl knows something." - Мне почему-то кажется, - проговорил Пуаро. -Что девушка что-то недоговаривает. He looked inquiringly at Mr. Reilly. The latter smiled and shook his head. - Он с интересом посмотрел на Рейли, однако тот лишь улыбнулся и пока чал головой. "Don't ask me," he said. - Вот уж здесь не спрашивайте. "I know nothing about it. Не знаю. I can't help you at all." Что есть, то есть... He gathered up the tickets which were lying in front of him and went off with a nod and a smile. Он забрал билеты, еще раз кивнул - на этот раз в знак прощания, - и, улыбнувшись, ушел. Poirot explained to a disillusioned clerk that he would not make up his mind about that cruise to the Northern Capitals after all. Разочарованный клерк фирмы с горечью убедился в том, что Пуаро не собирается отправляться в круиз, любезно предлагаемый его компанией. II Poirot paid another visit to Hampstead. Пуаро решил еще раз наведаться в Хэмпстед. Mrs. Adams was a little surprised, perhaps, to see him. М-с Адамс, пожалуй, слегка удивилась этой повторной встрече. Though he had been vouched for, so to speak, by a Chief Inspector of Scotland Yard, she nevertheless regarded him as a "quaint little foreigner" and had not taken his pretensions very seriously.
Несмотря на то что инспектор Скотленд - Ярда в самых лучших тонах представил ей Пуаро, она продолжала относиться к нему как к "странному маленькому - иностранцу" и не очень-то всерьез воспринимала его. She was, however, very willing to talk. Поболтать она, правда, была не прочь. After the first sensational announcement about the identity of the victim, the findings of the inquest had received little publicity. It had been a case of mistaken identity - the body of Mrs. Chapman had been mistaken for that of Miss Sainsbury Seale. Опознание личности убитой придало этому делу сенсационность, хотя публике стало известно не более того, что тело м-с Чепмэн было ошибочно принято за тело мисс Сил. That was all that the public knew. The fact that Miss Sainsbury Seale had been probably the last person to see the unfortunate Mrs. Chapman alive was not stressed. There had been no hint in the press that Miss Sainsbury Seale might possibly be wanted by the police on a criminal charge. Mrs. Adams had been very relieved when she knew that it was not her friend's body which had been discovered so dramatically. В прессу не просочился и намек на то, что полиция станет разыскивать мисс Сил по подозрению в ее причастности к преступлению. М-с Адамс очень обрадовалась, узнав, что это не ее подруга оказалась столь зверски убита. She appeared to have no idea that any suspicion might attach to Mabelle Sainsbury Seale. У нее, по-видимому, даже мысли не было, что на ее подругу может пасть подозрение.
"But it is so extraordinary that she has disappeared like this. - Но согласитесь же, м-р Пуаро, она так неожиданно исчезла - не странно ли это?
I feel sure, M. Poirot, that it must be loss of memory." Нет-нет, я уверена, что все это связано с потерей памяти.
Poirot said that it was very probable. Пуаро признал, что такое могло быть.
He had known cases of the kind. "Yes - I remember a friend of one of my cousins. She'd had a lot of nursing and worry, and it brought it on. - Я припоминаю, - продолжала м-с Адамс, -аналогичная история приключилась с подругой одной из моих кузин.
Amnesia, I think they called it." Кажется, это называется амнезией.
Poirot said that he believed that that was the technical term. He paused and then asked if Mrs. Adams had ever heard Miss Sainsbury Seale speak of a Mrs. Albert Chapman? Выждав паузу, Пуаро поинтересовался, не упоминала ли мисс Сил в присутствии м-с Адамс имя покойной м-с Чепмэн?
No, Mrs. Adams never remembered her friend mentioning anyone of that name. Оказывается, нет, не упоминала.
But then, of course, it wasn't likely that Miss Sainsbury Seale should happen to mention everyone with whom she was acquainted. Да и с чего бы она стала говорить обо всех людях, с которыми когда-то познакомилась?
Who was this Mrs. Chapman? Had the police any idea who could have murdered her? А кто, кстати, эта м-с Чепмэн и догадывается ли полиция, кто ее убил?
"It is still a mystery, Madame." Poirot shook his head and then asked if it was Mrs. Adams who had recommended Mr. Morley as a dentist to Miss Sainsbury Seale. - Это, мадам, пока остается загадкой, - покачал головой Пуаро и, в свою очередь, поинтересовался, не м-с ли Адамс рекомендовала мисс Сил обратиться именно к дантисту по фамилии Морли?
Mrs. Adams replied in the negative. Ответ был отрицательный.
She herself went to a Mr. French in Harley Street and if Mabelle had asked her about a dentist, she would have sent her to him.