Выбрать главу
Jane rose to her feet. Девушка встала.
She stood a minute irresolute. She said abruptly: "Howard wants me to marry him. At once. Поколебавшись какое-то мгновение, на все же решилась и спросила: - Знаете, Говард хочет, чтобы я вышла за него замуж. Прямо сейчас.
Without letting anyone know. И чтобы никто не знал.
He says - he says it's the only way I'll ever do it - that I'm weak -" She broke off, then with one hand she gripped Poirot's arm with surprising strength. Говорит, что со мной надо только так - иначе у меня смелости не хватит... - Она неожиданно сильно сжала запястье Пуаро.
"What shall I do about it, M. Poirot?" - Так что же мне делать?
"Why ask me to advise you? - Вы меня спрашиваете?
There are those who are nearer!" Но у вас же есть более близкие люди.
"Mother? - Мама?
She'd scream the house down at the bare idea! Да от одной только мысли она такой шум поднимет, что хоть из дома беги.
Uncle Alistair? Дядя?
He'd be cautious and prosy. Ну, он будет осторожен и резонен.
'Plenty of time, my dear. "У тебя вся жизнь впереди.
Got to make quite sure, you know. Тебе надо хорошенько разобраться в своих чувствах.
Bit of an odd fish - this young man of yours. Да и парень он какой-то странный.
No sense in rushing things -'" Нет смысла торопиться".
"Your friends?" suggested Poirot. - А ваши друзья?
"I haven't got any friends. - Нет у меня друзей.
Only a silly crowd I drink and dance and talk inane catchwords with! Howard's the only real person I've ever come up against."
Просто толпа разгильдяев, с которыми я танцую, пью, мелю всякую чушь... Говард - единственный живой человек.
"Still - why ask me, Miss Olivera?" - И все же, почему вы спрашиваете именно меня?
Jane said: "Because you've got a queer look on your face - as though you were sorry about something - as though you knew something that - that - was - coming -" She stopped. - Потому что вы всегда как-то по-особенному смотрите на людей. Будто о чем-то сожалеете. Словно знаете наперед, что должно произойти... -Она осеклась.
"Well?" she demanded. "What do you say?" - Ну, так что же вы мне посоветуете?
Hercule Poirot slowly shook his head. Эркюль Пуаро медленно покачал головой.
IV When Poirot reached home, George said: "Chief Inspector Japp is here, sir." - Вас ожидает инспектор Джапп, сэр, - встретил Пуаро Джордж.
Japp grinned in a rueful way as Poirot came into the room. "Here I am, old boy. Come round to say aren't you a marvel? - Вот я опять здесь, - с кривой ухмылкой буркнул полицейский - И готов сказать: "Ну и чудодей же вы!"
How do you do it? Кстати, как вы додумались до того, что...
What makes you think of these things?" "All this meaning -? - Подождите, подождите, мой друг.
But pardon, you will have some refreshment? Wine? Or perhaps the whisky?" "The whisky is good enough for me." Выпейте хотя бы воды с сиропом А может, виски?
A few minutes later he raised his glass, observing: "Here's to Hercule Poirot who is always right!" Через минуту он поднял свой стакан. - За Эркюля Пуаро, который всегда оказывается прав! - воскликнул Джапп
"No, no, mon ami." - Нет-нет, мой друг... - замахал руками Пуаро.
"Here we had a lovely case of suicide. H. P. says it's murder - wants it to be murder - and dash it all, it's murder!" - Нет, все-таки: мы имеем прекрасный образчик самоубийства, и вот - приходит Пуаро, втягивает носом воздух и провозглашает: "Убийство!" И действительно - убийство.
"Ah? So you agree at last?" - Значит, вы наконец согласны?
"Well, nobody can say I'm pig-headed. - Ну, пожалуй, вряд ли кто может сказать, что я упрям.
I don't fly in the face of evidence. Я просто всегда отдаю должное фактам.
The trouble was there wasn't any evidence before." Но ведь раньше-то этих фактов не было.
"But there is now?" - А сейчас они есть?
"Yes, and I've come round to make the amende honorable, as you call it, and present the tidbit to you on toast, as it were." - Есть! И я пришел, чтобы преподнести их вам, а заодно воздать хвалу вашей прозорливости.
"I am all agog, my good Japp." - Я весь внимание.
"All right. Here goes. - Так вот.
The pistol that Frank Carter tried to shoot Blunt with on Saturday is a twin pistol to the one that killed Morley!" Пистолет, из которого Фрэнк Картер пытался подстрелить Бланта, оказался парой с тем, из которого убили Морли.
Poirot stared: "But that is extraordinary!" Пуаро уставился на него: - Но это же невозможно
"Yes, it makes it look rather black for Master Frank." - Да, это ставит Фрэнка в весьма щекотливое положение.
"It is not conclusive." - Но это ничего не доказывает.