Выбрать главу
"No, but it's enough to make us reconsider the suicide verdict. - Согласен, но этого достаточно, чтобы пересмотреть решение суда относительно самоубийства. They're a foreign make of pistol and rather uncommon at that!" Пистолет-то иностранного производства, причем редкой модели. Hercule Poirot stared. His eyebrows looked like crescent moons. Пуаро сидел, не шелохнувшись, выпучив глаза и изогнув брови как две молодые луны. He said at last: "Frank Carter? - Фрэнк Картер? - наконец вымолвил он. No - surely not!" - Нет, это невозможно. Нет! Japp breathed a sigh of exasperation. Джапп издал вздох отчаяния: "What's the matter with you, Poirot? - Ну что такое, Пуаро?
First you will have it that Morley was murdered and that it wasn't suicide. Сначала вы говорите, что Морли не стрелялся, а что его застрелили.
Then when I come and tell you we're inclined to come round to your view you hem and haw and don't seem to like it." И вот, когда я прихожу к вам и говорю, что мы склонны с вами согласиться, вам это не нравится.
"You really believe that Morley was murdered by Frank Carter?" - Вы действительно верите в то, что Морли убил Картер?
"It fits. - Но ведь все сходится.
Carter had got a grudge against Morley - that we knew all along. Картер имел зуб на Морли - это всем известно.
He came to Queen Charlotte Street that morning - and he pretended afterwards that he had come along to tell his young woman he'd got a job - but we've now discovered that he hadn't got the job then. В то утро он пришел на улицу королевы Шарлотты. Впоследствии он утверждал,что пришел лишь для того, чтобы сказать своей девушке, что нашел работу. Но теперь-то мы знаем, что тогда он еще не нашел работу!
He didn't get it till later in the day. Нашел он ее лишь на следующий день.
He admits that now. И он признает это сейчас.
So there's lie Number 1. Это - ложь номер один.
He can't account for where he was at twenty-five past twelve onwards. Дальше, он не может вспомнить, где в тот день находился в 12.25.
Says he was walking in the Marylebone Road, but the first thing he can prove is having a drink in a pub at five past one. Утверждает, что в то время шел по улице Мерилбоун-роуд, однако его алиби подтверждают лишь в закусочной, куда он заглянул только в пять минут второго.
And the barman says he was in a regular state - his hand shaking and his face as white as a sheet!" И бармен вспоминает, что был он какой-то странный - руки дрожат, лицо как мел белое.
Hercule Poirot sighed and shoo his head. Пуаро вздохнул и покачал головой:
He murmured: "It does not accord with my ideas?' - Но это как-то не сходится с моими идеями...
"What are these ideas of yours?" - С какими идеями?
"It is very disturbing what you tell me. Very disturbing indeed. - Все, что вы рассказали мне, очень необычно и.., тревожно.
Because, you see, if you are right..." Потому что, если вы правы...
The door opened softly and George murmured deferentially: В дверь просунулась голова Джорджа.
"Excuse me, sir, but..." He got no further. - Извините, сэр, но... - Продолжить ему не удалось.
Miss Gladys Nevill thrust him aside and came agitatedly into the room. Мисс Глэдис Невил решительно отстранила его и вошла в комнату весьма решительным шагом.
She was crying. Она плакала.
"Oh, M. Poirot -" "Here, I'll be off," said Japp hurriedly. He left the room precipitately. - Ну, мне пора, - стал откланиваться Джапп.
Gladys Nevill paid his back the tribute of a venomous look. Мисс Невил бросила ему в спину уничтожающий взгляд.
"That's the man - that horrid Inspector from Scotland Yard - it's he who has trumped up a whole case against poor Frank." - Это все он! Этот инспектор!.. Но почему он так набросился на Фрэнка?
"Now, now, you must not agitate yourself." - Успокойтесь...
"But he has. First they pretend that he tried to murder this Mr. Blunt and not content with that they've accused him of murdering poor Mr. Morley." Poirot coughed. - Но ведь он действительно хочет... Сначала обвинили Фрэнка в покушении на этого Бланта, а теперь приписывают ему и убийство м-ра Морли,- Пуаро откашлялся.
He said: "He was there, you know, at Exsham, when there was the shot at Mr. Blunt." - Знаете, я ведь был там, в Эксшеме. Когда стреляла в м-ра Бланта.
"But even if Frank did do a foolish thing like this... He is in that group that marches around, waving flags and march and salute, and of course I suppose Mr. Blunt's wife was a very prominent Jewess, and they just work up these poor young men - quite harmless ones like Frank - until they think they are doing something wonderful and patriotic." - Но даже если он действительно сделал это... Если опять вошел в раж... Вы же знаете, он состоит в этих чертовых "Имперских рубахах" -марширует с транспарантами, салютует по-дурацки. А потом, жена Бланта - она ведь была довольно известная еврейка, а на них из патриотических побуждений всегда натравливают ребят как.., ну, в общем-то безобидных, вроде Фрэнка.