| First you will have it that Morley was murdered and that it wasn't suicide. | Сначала вы говорите, что Морли не стрелялся, а что его застрелили. |
| Then when I come and tell you we're inclined to come round to your view you hem and haw and don't seem to like it." | И вот, когда я прихожу к вам и говорю, что мы склонны с вами согласиться, вам это не нравится. |
| "You really believe that Morley was murdered by Frank Carter?" | - Вы действительно верите в то, что Морли убил Картер? |
| "It fits. | - Но ведь все сходится. |
| Carter had got a grudge against Morley - that we knew all along. | Картер имел зуб на Морли - это всем известно. |
| He came to Queen Charlotte Street that morning - and he pretended afterwards that he had come along to tell his young woman he'd got a job - but we've now discovered that he hadn't got the job then. | В то утро он пришел на улицу королевы Шарлотты. Впоследствии он утверждал,что пришел лишь для того, чтобы сказать своей девушке, что нашел работу. Но теперь-то мы знаем, что тогда он еще не нашел работу! |
| He didn't get it till later in the day. | Нашел он ее лишь на следующий день. |
| He admits that now. | И он признает это сейчас. |
| So there's lie Number 1. | Это - ложь номер один. |
| He can't account for where he was at twenty-five past twelve onwards. | Дальше, он не может вспомнить, где в тот день находился в 12.25. |
| Says he was walking in the Marylebone Road, but the first thing he can prove is having a drink in a pub at five past one. | Утверждает, что в то время шел по улице Мерилбоун-роуд, однако его алиби подтверждают лишь в закусочной, куда он заглянул только в пять минут второго. |
| And the barman says he was in a regular state - his hand shaking and his face as white as a sheet!" | И бармен вспоминает, что был он какой-то странный - руки дрожат, лицо как мел белое. |
| Hercule Poirot sighed and shoo his head. | Пуаро вздохнул и покачал головой: |
| He murmured: "It does not accord with my ideas?' | - Но это как-то не сходится с моими идеями... |
| "What are these ideas of yours?" | - С какими идеями? |
| "It is very disturbing what you tell me. Very disturbing indeed. | - Все, что вы рассказали мне, очень необычно и.., тревожно. |
| Because, you see, if you are right..." | Потому что, если вы правы... |
| The door opened softly and George murmured deferentially: | В дверь просунулась голова Джорджа. |
| "Excuse me, sir, but..." He got no further. | - Извините, сэр, но... - Продолжить ему не удалось. |
| Miss Gladys Nevill thrust him aside and came agitatedly into the room. | Мисс Глэдис Невил решительно отстранила его и вошла в комнату весьма решительным шагом. |
| She was crying. | Она плакала. |
| "Oh, M. Poirot -" "Here, I'll be off," said Japp hurriedly. He left the room precipitately. | - Ну, мне пора, - стал откланиваться Джапп. |
| Gladys Nevill paid his back the tribute of a venomous look. | Мисс Невил бросила ему в спину уничтожающий взгляд. |
| "That's the man - that horrid Inspector from Scotland Yard - it's he who has trumped up a whole case against poor Frank." | - Это все он! Этот инспектор!.. Но почему он так набросился на Фрэнка? |
| "Now, now, you must not agitate yourself." | - Успокойтесь... |
| "But he has. First they pretend that he tried to murder this Mr. Blunt and not content with that they've accused him of murdering poor Mr. Morley." Poirot coughed. | - Но ведь он действительно хочет... Сначала обвинили Фрэнка в покушении на этого Бланта, а теперь приписывают ему и убийство м-ра Морли,- Пуаро откашлялся. |
| He said: "He was there, you know, at Exsham, when there was the shot at Mr. Blunt." | - Знаете, я ведь был там, в Эксшеме. Когда стреляла в м-ра Бланта. |
| "But even if Frank did do a foolish thing like this... He is in that group that marches around, waving flags and march and salute, and of course I suppose Mr. Blunt's wife was a very prominent Jewess, and they just work up these poor young men - quite harmless ones like Frank - until they think they are doing something wonderful and patriotic." | - Но даже если он действительно сделал это... Если опять вошел в раж... Вы же знаете, он состоит в этих чертовых "Имперских рубахах" -марширует с транспарантами, салютует по-дурацки. А потом, жена Бланта - она ведь была довольно известная еврейка, а на них из патриотических побуждений всегда натравливают ребят как.., ну, в общем-то безобидных, вроде Фрэнка. |