Для Лу это был тяжелый выбор. Она полностью доверяла мне и была очень близко со мной, плюс к этому мы были из одного мира и очень хорошо понимали друг друга. Но Лин Сун - её «парень», с которым она тоже очень сблизилась…
(От лица Сяо Лу)
Кидая камни по воде, я наблюдала, как они отпрыгивали несколько раз, прежде чем погрузиться в воду. Никто не нарушал моё уединение, все понимали, что мне это было жизненно необходимо.
Лин Сун, …. Вэй… - что мне делать?
Ответ, где-то спрятанный глубоко в сердце, начал прорисовывается в сознании.
Жизнь продолжается.
Я вернулась к своим, моё решение, пока оставлю в секрете. Я снова улыбалась, шутила и была жизнерадостна, как будто ничего не произошло.
Глава 21 Свадьба
(От лица Лин Суна)
Взяв Белогривку, я отправился к своей Лу. Я очень много времени потерял, а ведь мог быть с ней. Браслеты говорили о том, что с Лу всё хорошо. Но они не могли показать, что у неё на сердце, или кто.
Скоро, совсем скоро я буду со своей любимой. Вторые сутки уже на исходе. Останавливался лишь для перекуса и на ночной сон, а также покормить Белогривку. Белогривка – очень вынослива, так как она из рода богатырских коней.
Когда становилось темно - бабочки освещали путь, словно фонари в ночи.
(От лица Сяо Лу)
Хотя Мы путешествовали, выбирая направление, где лучше побывать, всё же первой целью было вернуться в особняк к назначенному времени.
Поэтому двигаясь в одном направлении, где-то задерживаюсь, а где-то проходя мимо, мы, вернее я, пришли к первому этапу нашего путешествия.
Особняк уже был украшен. Гостей с нашей страны, кроме меня и моих друзей – не предвиделось, а вот со стороны Лан Джи…должна была приехать её семья: брат и сестра, чтобы были старше Лан Джи, а также её родители.
Я голову «сломала» на тем, что подарить. Ничего «путного», по мне, в подарок, я так и не нашла.
Лан Джи осваивалась с хозяйством.
В особняке комнат было достаточно. И моих друзей расселили по комнатам. По моим расчётам Лин Сун должен был прибыть уже на саму свадьбу.
В красном одеянии и покрытой головой вошла невеста. Звучала музыка. На свадьбе, я была впервые. Подойдя к жениху, в таком же красном свадебном одеяние, она стала рядом с ним.
Первый поклон - небу и земле, 2 - родителям, 3-ий - друг другу. После этого жених снял с головы невесты полотно, и они поцеловались.
Рядом со мной стоял Лин Сун, держа мою руку. Он успел к началу церемонии и сразу же встал рядом со мной.
Повязав красную ленточку на запястье друг друга, они показывали этим, что их жизни соединены в одну.
Далее взяв чаши с вином, они отведывали вино из рук друг друга.
После шли поздравления, подарки молодоженам, а также богато накрытый стол.
Я тоже подарила подарок. По моему мнению, самым лучшим подарком был то, что другим было не под силу, мои бабочки - дубли. Теперь они красовались в виде узоров на запястье жениха и невесты, а сейчас уже мужа и жены.
Погостив несколько дней, мы отправились дальше. Брат планировал заняться алхимией на пару с женой и открыть магазин для продажи пилюля. Я очень за них рада.
Я пока даже, если бы и захотела выйти замуж - ещё не могла, в силу своего возраста, ну ещё примерно 4 месяца точно. Мужчинам же позволялось жениться ещё до совершеннолетия.
Брат Лан Джи был уже женат. У него был маленький ребёнок. Из-за далекого путешествия он не смог взять их с собой, так как они ещё были очень слабый после родов. Поэтому практически сразу уехал после церемонии и поздравления.
Ну вот сестра Лан Джи, была свободна, несмотря на то, что была старше Лан Джи. Она задержалась вместе со своими родителями и они покинули особняк в тот же день, что и мы.
И брат, и сестра Лан Джи обладали красотой, а ещё у обоих были белоснежные волосы. У самой же Лан Джи были тёмные волосы. Такой же белоснежный цвет был и у Вэя. А также все в их семье не были простыми людьми, они были воинами. Магическим оружием сестры Лан Джи была флейта, а у брата Лан Джи гуцинь. До свадьбы они немного попрактиковались с Ли Дэем и он дал ему несколько практических советов.
Глава 22 Половинка для Вэя
Продолжаю путешествие, Вэй больше не лез ко мне так открыто, но периодически специально провоцировал Лина на ревность. Порою эти двое были похожи на петухов.