- И давно такое было в последний раз?
- Это было… О, дайте вспомнить… Думаю в июле. Тогда он пропадал больше обычного – почти две недели. Он-то думал, что я не знаю, где он бывает. Но я у меня ведь есть глаза, мистер Брокер. И я знаю кое-что.
- Вы хитры, это верно.
- Аб-со-лют-но. И я же собираю ему вещи. Он потребовал шерстяную одежду – и это в июле! Я так скажу – он ездит на север, далеко на север.
- А вы умны. Ваш господин и в половину вас не ценит.
- Истинная правда! Я не держусь за это место, мистер Брокер, я найду другое, вот что я сделаю. А если он не заплатит мне к Рождеству[40]? – он понизил голос. – Мистер Эвондейл ведь по уши в долгах, знаете ли.
- Изучал царствование четырёх королей, а?
- Нет, он никогда много не играл, ни в карты, ни в какие другие игры. Думаю, у него где-то есть юбка, потому он и делает из этого такую тайну.
- Дела у него сильно плохи?
- Я не знаю. Но он собирался продавать Далилу – это его лучший гунтер[41] – и он бы не стал этого делать, если бы не припекло.
Биркетт говорил все медленнее, а его глаза тяжелели. Брокер успел вытянуть ещё один ответ до того, как его коллега слёг.
- Давно ваш господин боится, что за ним шпионят, глядит к окно и так далее?
- Не знаю, – пробормотал Биркетт, – я заметил это только в две последние недели, – его голова упала на стол, стакан покатился к краю стола. Брокер вовремя его подхватил.
Он усадил Биркетта в экипаж и дал вознице адрес Эвондейла на Бери-стрит. Потом он отправился домой и передал весь разговор мистеру Кестрелю.
- Как думаешь, можем мы полагаться на эти сведения? – спросил Джулиан.
- О да, сэр. Он честный парень, хотя и выглядит так, будто вы купили его на рыбном рынке.
- Полагаю, лучше быть полезным, чем красивым. Хотя леди Гэйхарт смогла сочетать эти качества, но не могу сказать, что разговор с ней на эту тему доставил мне большое удовольствие. Есть что-то отталкивающее в такой красоте как у неё – холодной, блестящей, как отражение в зеркале, – Джулиан задумался. – Стало быть, Биркетт сказал, что Эвондейл места себе не находит уже пару недель? Это как раз перед смертью Мэри и сразу после неё. Но что за чертовщина с этой буквой «Р»? Напоминание о распутстве? Или какой-нибудь долговой расписке?
- Это может быть и что-то другое, сэр. Расплата или расправа…
- Или это может быть вообще никак не связано с Мэри. Вот что самое гадкое в таких расследованиях – приходится перебрать тысячи фактов перед тем как начнёшь понимать, какие из них важные.
- Мне и дальше водить дружбу с Биркеттом, сэр?
- Это может пригодится. Но сейчас я хочу, чтобы ты проверил ответы на наше объявление о зонтике.
- Да, сэр, – Брокер вздохнул. Он уже убил несколько дней, обходя зонтичных дел мастеров и торговцев. Больше дюжины сказали, что на прошлой неделе чинили чёрный зонтик с ручкой в виде бараньей головы, но стоило задать несколько вопросов о том, как зонтик выглядел и какие повреждения получил, как вся точность из рассказов уходила. Брокер даже отследил пару зонтов до их хозяев, но ни один из них не походил на Круглоглазого.
- А мне, – сказал Джулиан, – думаю, пришло время теснее познакомиться с Эвондейлом. Биркетт дал предлог, что был так нужен. Завтра у меня проснётся внезапный интерес к охотничьей лошади по кличке Далила.
Глава 15. Если же правый глаз твой соблазняет тебя…[42]
Ранним утром во вторник миссис Фиск пришла сменить миссис Джессоп. С её приходом на приют будто опустилась пелена. Если вчера обстановка казалась Салли мрачной и гнетущей, то с приходом миссис Фиск она ухудшились вдесятеро. Эта женщина была повсюду – за всеми следила, всем давала нагоняй, всем была недовольна. Салли утешало лишь то, что она наконец могла изучить сестру-хозяйку поближе. Ей было приятно думать, что пока миссис Фиск следила за постоялицами, одна из них следит за ней.
Было ясно, что хозяйка о чём-то тревожится. Она не могла сидеть на месте, постоянно вскакивала, ходила туда-сюда и растирала свои костлявые пальцы. Не раз миссис Фиск спрашивала кого-то из девушек, не приехал ли мистер Харкурт. Салли решила узнать, почему он так срочно ей понадобился.
Восковая рожа появился в четыре часа пополудни. Когда с ним заговорила миссис Фиск, Салли пряталась под лестницей, делая вид, что подметает.
- Я ждала, когда вы приедете, сэр, потому что мне очень нужен ваш совет. Я хотела поговорить с вами как можно скорее, но знаю, как вы заняты после… после всего, что случилось.
40
В оригинале Биркетт употребляет слово «quarter-day», то есть «день начала квартала» (в Великобритании дни выплат, в том числе слугам, были приурочены в четырём праздникам, каждая из которых начинал свой квартал). Поскольку в книге на дворе октябрь, следующий «quarter-day» – это 25 декабря, то есть Рождество.