Джулиан вышел из паба и отправился к Эвондейлу. Брюки были перепачканы грязью и нечистотами, но сейчас этому не поможешь. Он вытер обувь о коврик у парадной двери и позвонил.
Ему открыл Биркетт – Джулиан узнал его, вспомнив как Брокер сравнивал того с рыбой. Круглые, пустые глаза и слегка приоткрытый рот, слабый подбородок.
- Я хочу увидеть твоего господина, – сообщил Джулиан. – Это очень важно.
- Его нет дома, сэр.
Джулиан поднял брови. Биркетт кашлянул и уставился в пол. Кестрель вынул футляр с визитками.
- Я всё же оставлю карточку. У меня есть сообщение для твоего господина, и я не могу уйти, пока он его не получит. Так что я предполагаю, ты сможешь поискать и быть может, найдёшь его.
Он написал на обороте карточки «Нужно поговорить о Розмари». Биркетт проводил гостя внутрь, взял карточку и поднялся наверх.
Прошла минута или две. Джулиан неспешно прохаживался по холлу, заложив руки за спину. Вдруг на лестнице раздался топот. Это вниз бегом спускался Эвондейл, в сорочке, брюках и халате.
- Что вы хотите сказать? Что вы знаете о… о… о том, что написали на карточке?
- Что вы сотворили с Розмари? – невозмутимо произнёс Джулиан.
Эвондейл вцепился в перила и побледнел как бумага.
- Не здесь. Пойдёмте ко мне.
Он провёл Джулиана в переднюю комнату рядом с коридором. Это была неофициальная гостиная, усеянная боксёрскими перчатками, хлыстами для верховой езды, битами для крикета и рапирами. На стенах висели календари будущих скачек и картины со сценами охоты.
Эвондейл запер дверь и пару раз ткнул кочергой в камин, чтобы пламя разгорелось, после чего повернулся к Джулиану.
- Хорошо. Во имя всего святого, что вы знаете о Розмари?
- Что вы сотворили с ней? – повторил Джулиан.
- Я должно быть схожу с ума, – Эвондейл обхватил голову руками. – Как, чёрт возьми, Меган умудрилась заставить вас встать на её сторону?
Джулиан не собирался выдавать того, насколько мало о знает о происходящем.
- Я пришёл, чтобы поговорить с вами о лошади и встретился с ней в дверях. Мы… обменялись парой слов.
- Что… что вы собираетесь делать?
- Я пока не знаю. Розмари мертва?
Эвондейл вздрогнул.
- Нет, конечно, нет! Меган вам это сказала? Если так, значит она лгала – пыталась вызвать ваше сочувствие. Проклятие! Будь она проклята!
Он распахнул буфет и достал графин с бренди. Трясущимися руками Эвондейл налил себе стакан и выпил залпом. Только после этого к нему начало возвращаться обычное обаяние.
- Прошу прощения. Как чудовищно грубо с моей стороны. Не желаете выпить?
- Нет, благодарю. Если Розмари жива, то где она?
- Если я не сказал этого Меган, то Бога ради, почему я должен сказать вам?
- Чтобы я не подумал дурного? Исчезновение молодой женщины – дьявольски неприятное дело. Начинаются очень затруднительные вопросы. Если вы не объясните мне, я буду спрашивать кого-то другого. Я должен разобраться в этом.
Эвондейл посмотрел на гостя так, будто его хватили по голове. Потом он медленно отвёл взгляд и поднял графин, чтобы налить себе второй стакан, но передумал и поставил его обратно.
- Вы всё не так поняли, Кестрель, – резко сказал он. – Я не устраивал никаких исчезновений. Вы уверены, что Меган вообще была в своем уме?
- Вы хотите сказать, что Розмари – это игра её воображения? Но это имя имело какой-то смысл и для вас всего пару мгновений назад.
- Розмари настоящая. А мысль о том, что я… что-то сотворил с ней… ошибочная, – он подошёл ближе, будто школьник, готовый поделиться тайной. – Послушайте, что Меган сказала вам? Что за мысль проползла ей в голову на этот раз?[54]
- Она сказала достаточно, чтобы пробудить моё любопытство. Я знаю, что это не первый раз, когда она бывала в вашем доме так поздно. Я подозреваю, что она напоминает вам о Розмари.
- Она… Да чёрт с ней! Послушайте, Кестрель, мы оба светские люди. Я скажу вам правду, но вы дадите мне слово джентльмена, что не будете болтать об этом. С недавних пор я обручён. Моя кузина Ада приняла моё предложение.
Он замолчал, давая Джулиану возможность поздравить его. Но Кестрель продолжал хладнокровно смотреть на собеседника, лишь подняв выжидающе брови.
54
В оригинале Эвондейл говорит «What maggot has she got in her head now?», то есть «Что за блажь взбрела ей в голову на этот раз?» или – если буквально «Что за червь пролез ей в голову на этот раз?»