Выбрать главу

… Дурно, дурно Брат Александр Андреевич — как говорил Пуш[кин][454].

А. Н. Вульф. Дневник. ПС, XXI–XXII, стр. 96.

У Ралли или Земфираки (прозвище, производное от Земфиры) кроме трех сыновей… было две дочери: одна Екатерина Захарьевна, лет 22, была замужем за колл. сов. Апостолом Константиновичем Стамо, имевшем более 50 лет. Пушкин прозвал его "belier conducteur" [Вожатый баран], и, действительно, физиономия его как-то схожа была с бараньей.

Прим. ред. к Воспоминаниям Ралли-Арборе. "Минувшие Годы" 1908, № 7, стр. 6.

Любила она [кн. В. Ф. Вяземская] вспоминать о Пушкине, с которым была в тесной дружбе, чуждой всяких церемоний. Бывало зайдет к ней поболтать, посидит и жалобным голосом попросит: "Княгиня, позвольте уйти на суденышко" и, получив разрешение, уходил к ней в спальню за ширму.

Ст. и Нов. VI, стр. 331.

Княгиню Е. К. Воронцову Пушкин звал la princesse belvetrille. Это оттого, что однажды в Одессе она, глядя на море, твердила известные стихи:

Не белеют ли ветрила, Не плывут ли корабли?

О подробностях своего одесского житья Пушкин не любил вспоминать, но говорил иногда с сочувствием об Одессе, [называя Jee "летом песочница, зимой чернильница"..

А. О. Россет по записи П. И. Бартенева. РА 1882, I, стр. 246.

[И. М. Рокотова] Александр до сих пор называет… "lе jeune есегуеlе" [молодой повеса], а какой же он младенец? Саша не может простить многие случаи рассеянности этого вертопраха и его болтовни.

Н. О. Пушкина О. С. Павлищевой. "Речь" 1911,142, стр. 2.

Когда Гнедич[455] получил место библиотекаря при императорской Публичной библиотеке, он переехал на казенную квартиру. К нему явился Гоголь поздравить с новоселием.

"Ах, какая славная у вас квартира", воскликнул он с свойственной ему ужимкою.

"Да, — отвечал высокомерно Гнедич: — посмотри на стенах краска-то какая! Не простая краска! Чистый голубец!"

Подивившись чудной краске, Гоголь отправился к Пушкину и рассказал ему о великолепии голубца. Пушкин рассмеялся своим детским смехом, и с того времени, когда хвалил какую-нибудь вещь, нередко приговаривал: "Да, эта вещь не простая, чистый голубец".

Гр. В. А. Соллогуб. Воспоминания, СПб. 1887, стр. 6.

Пушкин в эту зиму бывал часто мрачным, рассеянным и апатичным. В минуты рассеянности он напевал какой-нибудь стих и раз был очень забавен, когда повторял беспрестанно стих барона Розена: "Неумолимая, ты не хотела жить!", передразнивал его и голос и выговор.

А. П. Керн. Воспоминания. PC 1880; № 1, стр. 145.

… Пушкин писал "Полтаву" и, полный ее поэтических образов и гармонических стихов, часто входил ко мне в комнату, повторяя последний написанный им стих; так, он раз вошел, громко произнося: "Ударил бой, полтавский бой!" Он это делал всегда, когда его занимал какой-нибудь стих, удавшийся ему или почему-нибудь запавший ему в душу. Он, например, в Тригорском беспрестанно повторял: "Обманет, не придет она!.."

А. П. Керн. Воспоминания. PC 1880, № 1, стр. 142.

… Один раз мы восхищались его тихою радостью, когда он получил от какого-то помещика, при любезном письме, охотничий рог на бронзовой цепочке, который ему нравился. Читая это письмо и любуясь рогом, он сиял удовольствием и повторял: "Charmantj! charmant!" [прелестно, прелестно].

А. П. Керн. Воспоминания. PC 1879, № 10, стр. 322.

Пушкин говаривал про Д. В. Давыдова: "Военные уверены, что он отличный писатель, а писатели про него думают, что он отличный генерал".

Со слов кн. А. Ср. Голицына-Прозоровского. РА 1899, II, стр. 355.

"Heureux a force de vanite" [самодоволен в суетности], говаривал про него [Чаадаева]… Пушкин.

Бартенев, II, стр. 392.

[Пушкин говорил о стихах Н. М. Языкова, что они] "стоят дыбом".

Д. В. Давыдов Н. М. Языкову. PC 1884, N9 7, стр. 143.

П[ушкин] решительно поддался мистификации Меримэ[456], от которого я должен был выписать письменное подтверждение, чтобы уверить [Пушкина] в истине пересказанного мной ему, чему он не верил и думал, что я ошибаюсь. После этой переписки П[ушкин] часто рассказывал об этом, говоря, что Меримэ не одного его надул, но что этому поддался и Мицкевич. C'est done en tres bonne compagnie, que je me suis laisse mystifier [значит я позволил себя мистифицировать в хорошем обществе], прибавлял он всякий раз.

С. А. Соболевский М. Н. Лонгинову (1855 г.). Публ. М. Д. Беляева. ПС, XXXI–XXXII, стр. 42.

Пушкин говорил про Николая Павловича: "Хорош, хорош, а на тридцать лет дураков наготовил".

Из записной книжки "Русского Архива". РА 1910, III, стр. 158.

вернуться

454

Перефразировка слов Фамусова из "Горя от ума" (действ. II, явл. 3).

вернуться

455

Гнедич Николай Иванович (1784–1833), поэт, переводчик "Илиады" Гомера.

вернуться

456

Меримэ Проспер (1803–1870), французский писатель, член французский Академии. Речь идет о вышедшей в Страсбурге в 1827 г. его книге под заглавием: "Guzla", наделавшей много шума в Европе и считающейся образцом ловкой и остроумной подделки народных песен. Пушкин поверил в подлинность этих песен и часть их перевел ("Песни западных славян", 1833).