Выбрать главу

***

Судья фон Шталленберг беспокоился. Слыл он человеком далёким от метафизики и выносил беспристрастные приговоры тем, кто наживался на вере во всякую магию и алхимию. Но в деле бюргера Якоба его стали терзать сомнения. Вспомнил фон Шталленберг Нагорную проповедь Христа: «По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые».

В четвёртую ночь облавы свет полной луны хорошо освещал округу. В это время внимание одного мужчины из отряда де Линдена привлекло небо, на которое отряд почти не обращал внимания. На фоне полнолуния пролетало нечто тёмное, похожее очертаниями на человека. Мужчине показалось, что он вскоре различил развивающиеся волосы и что-то похожее на шест или метлу. Образ, всё ещё плохо различимый, опустился за домом Хильдегард и пропал из виду. Вскоре в ночной тиши послышался скрип двери и мужчина, безошибочно определив его направление, разбудил всех остальных из отряда. Спереди пошёл асессор де Линден и очень быстро отряд оказался у дома Хильдегард. Достав судебное постановление, асессор де Линден постучал.

— Наказ суда города, именем закона прошу открыть! — прогремел через мгновение асессор.

— Заходи, асессор Мартин, раз уж так надобно — послышался по ту сторону приглушённый стенами голос.

Де Линден на мгновение замер, так как никогда не знал Хильдегард прежде, как и она не знала его. Сохранив, однако, спокойствие, асессор толкнул приоткрытую дверь и зашёл. Изнутри дом выглядел таким же неказистым и ветхим, как снаружи, похоже искать здесь было нечего. На единственном столике лежала неприглядная снедь и кухонная утварь неподалёку. Возле них стоял одинокий стул. Даже в ясную погоду в доме был полумрак из-за маленького зарешечённого окна. В нескольких шагах от него молчаливо сидела Хильдегард. Асессор окинул её взглядом. Её дряблая кожа была покрыта густой сетью морщин, бесформенный комок носа нависал над лицом, но глаза были такими, словно в них сохранилась былая молодость. Асессор развернул постановление городского окружного суда, но Хильдегард, казалось, не придала этому внимания. Асессор нашёл второй стул и сел напротив Хильдегард.

— Слышала ли ты о болезни и смерти Томаса Нойманна, что жил рядом, и о яловой земле Якоба Берга в соседнем хозяйстве? — спросил де Линден.

Взгляд Хильдегард буравил аессрпа и одновременно словно жёг холодом.

— Не знала бы, если бы жила далеко отсюда — сухо бросила она.

— Дошли до нас сообщения, что причиной этих странных бед могут быть чары — пояснил де Линден, не дождавшись подробного ответа. - Известно ли тебе что-то об этом?

В ответ на затянувшееся молчание асессор дал сигнал к обыску, на мгновение отведя глаза от неприятного взгляда Хильдегард. Люди асессора стали обходить дом, заглядывая во всю утварь и осматривая всё, что могло казаться подозрительным, чтобы внести это в опись.

— Если и владею я ведовскими чарами, как же ты это докажешь, асессор? — ответила наконец вопросом на вопрос Хильдегард.

Де Линдену стало не по себе. Впервые он почувствовал, будто допрашивают его, а не наоборот. Асессора пронизал холод на мысль о том, во что он никогда не верил.

Тем временем взгляд одного из его людей привлёк закрытый квадратный вход в погреб в полу. Потянув за металлическое кольцо, он заглянул внутрь и отряхнулся от густой пыли. Ничего не различив в темноте погреба, он зажёг свечу из подсвечника на столе и осторожно спрыгнул вниз. Свет выловил из мрака большой чугунный котёл. Мужчина достал бумагу для описи всего подозрительного и заглянул в котёл. Тот был пуст, но дно и стенки выглядели так, будто котёл использовали продолжительное время.

— Видели мы над твоим домом нечто летящее, словно птица, только в лунном свете отчётливо походившее более на человека. Чем объяснишь? — напрямую спросил де Линден.

— Подобает ли судебным людям верить в летящих людей? — спросила Хильдегард и ехидно ухмыльнулась.