Выбрать главу

У меня было меньше проблем с маршрутным автобусом FAA, когда водители узнали меня. Но несколько раз я все же садился не на тот шаттл. Один раз мне пришлось тридцать минут ехать неизвестно куда. Очень весело, когда два шаттла выглядят примерно одинаково, а ты не слышишь, как задаешь вопросы водителю.

Мои руководители в FAA очень хорошо относились к предоставлению приспособлений. В первую же неделю работы мой первый начальник установил в моей рабочей зоне систему видеонаблюдения, большой экран компьютера и TTY с крупным шрифтом. Позже я получил Zoomtext (программу для увеличения экрана) для своего ПК. Коллега подарил мне большую доску с сухим лаком, которую можно повесить на стену, чтобы люди могли писать на ней сообщения. Другой коллега часто помогал мне, когда мне нужно было идти в другие здания.

FAA делило офис сурдопереводчиков со всем Министерством транспорта (DOT). Когда я только начал работать, служба переводчиков была очень надежной. У них было несколько переводчиков с тактильным опытом, которые часто работали со мной на встречах. Особенно полезно иметь одних и тех же переводчиков, когда вы используете тактильный язык, потому что может потребоваться время, чтобы узнать стиль нового переводчика. Из-за нервного расстройства я никогда не умел читать жесты руками, поэтому работа со знакомым переводчиком мне очень помогла. Когда я привыкла к этим людям, у нас все получилось.

Но моя удача изменилась несколько лет спустя, когда DOT решила нанять нового подрядчика по устному переводу. Новая служба была менее организованной, чем первая, и в ней было очень мало переводчиков с тактильным опытом. Им часто приходилось приглашать переводчиков со стороны, чтобы они работали со мной, а это означало, что я редко получал одного и того же переводчика дважды. Мне постоянно приходилось подстраиваться под новые стили, и это только усложняло работу на встречах. Кроме того, бывали случаи, когда переводчик вообще не приходил, и я сидел за столом переговоров как полный идиот. Но главное, что DOT сэкономила деньги на новой услуге.

В довершение ко всем моим бедам FAA решила провести реорганизацию. Если вы никогда не сталкивались с реорганизацией, это похоже на глотание боевой гранаты. Руководители высшего и среднего звена бросают сотрудников и менеджеров среднего звена в блендер и поздравляют себя с радикальным "улучшением" агентства. Меня выдернули из отдела системной архитектуры - области, в которой я только начинал чувствовать себя комфортно и считал, что вношу свой вклад, - и разбросали по нескольким импровизированным рабочим группам с названиями длиной в милю, пока в итоге меня не назначили в рабочую группу по технике безопасности. Неважно, что у меня не было ни подготовки, ни опыта работы с безопасностью, и неважно, что единственное доступное обучение было в виде лекций на целый день - я мог заниматься тактильными знаками со знакомым переводчиком не более часа.

Я не из тех, кто ноет, поэтому я попробовал свои силы в Safety. Я прошел очень элементарное обучение у подрядчика, который входил в нашу группу, и прочитал все доступные материалы по этому вопросу. Но главным ударом для меня стало то, что основной функцией инженера по безопасности было посещение собраний других рабочих групп и оказание поддержки в вопросах безопасности. О, отлично! Общение было моим главным недостатком, а они дали мне работу, где общение было главным требованием.

Дома азартные игры Сандры вышли из-под контроля. Она оформляла все кредитные карты, которые попадались ей под руку, и спускала каждый цент на сайтах интернет-казино. Несмотря на мою шестизначную зарплату, мы не могли покрыть все финансовые расходы и безнадежно погрязли в долгах.

Возможно, из-за смертельного стресса, вызванного всей этой ситуацией, у меня разыгралось неврологическое расстройство. В это время нервы в моих руках стали хуже. Я потерял способность двигать мышцами нескольких пальцев, а чувствительность кожи стала более тусклой. Читать тактильные знаки становилось все труднее - даже с хорошо знакомыми людьми. Дошло до того, что я не мог даже следить за коротким совещанием с помощью переводчика. Я обсудил проблему со своим начальником и представителями Центра по работе с инвалидами DOT и решил перейти от устных переводчиков к CART (компьютерное сопровождение субтитров в реальном времени). Они наняли подрядчика, который приходил на мои встречи со специальным компьютером и набирал слова людей крупным шрифтом. Однако мое зрение было недостаточно хорошим, чтобы читать с достаточной скоростью, чтобы успевать на встречи.